首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

景区(点)介绍文本汉译英探析

Acknowledgements第1-5页
Abstract (English)第5-6页
Abstract (Chinese)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Characteristics of Chinese Tourist Brochures Texts and Their Challenges to the C-E Translation第11-21页
   ·The Cultural Feature and the Challenges第11-16页
     ·The Cultural Feature第11-13页
     ·The Challenges第13-16页
   ·The Rhetorical Feature and the Challenges第16-21页
     ·The Rhetorical Feature第16-18页
     ·The Aesthetic Expectation of Western Readers第18-19页
       ·The Challenges第19-21页
Chapter 2 German Functional Theories of Translation and Their Application in the C-E Translation of Tourist Brochure Texts第21-33页
   ·A Brief Introduction of German Functional Theories of Translation第21-25页
     ·Katharina Reiss's Text Type Approach第22-23页
     ·Holz-Manttari's Tranlational Action Theories第23-24页
     ·The Skopos Theory第24页
     ·Christiane Nord's Tranlation-oriented Text Analysis第24-25页
   ·The Reasons Why Functional Theories of Translation Are Singled Out第25-27页
   ·An Analysis of Chinese Tourist Brochure Texts from the Perspective of Functional Theories of Translation第27-30页
     ·The Text Type第27-29页
     ·The Target Readers第29-30页
     ·The Translation Purpose第30页
   ·General Principles Guiding the C-E Translation of Tourist Brochure Texts第30-33页
Chapter 3 Strategies Suggested for the C-E Translation of Tourist Brochure Texts第33-46页
   ·A Case Study of the Translation of the Twelve Examples Cited in Chapter One第33-43页
   ·Strategies for the C-E Translation of Tourist Brochure Texts第43-46页
     ·Editing Translation第43页
     ·Amplification第43-44页
     ·Omission第44页
     ·Analogy第44-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:基于J2EE的高校数字校园统一平台的设计与实现
下一篇:我国信托投资公司业务发展问题与对策性研究