Introduction | 第1-12页 |
Chapter 1 Formation of Functionalist Approaches | 第12-27页 |
·Important Theories of Functionalist Approaches to Translation | 第12-19页 |
·Early Views | 第12-14页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopostheorie | 第14-19页 |
·Christiane Nord’s Views on Functionalism in Literary Translation | 第19-27页 |
·Literary Communication across Cultural Barriers | 第20-22页 |
·Skopos Suggestions for Literary Translation | 第22-23页 |
·Translation Principles of Functionalism Proposed by Christiane Nord | 第23-27页 |
Chapter 2 Fu Donghua’s Translation Skopos | 第27-38页 |
·Gone with the Wind by Margaret Mitchell | 第27-31页 |
·The Readability of Gone with the Wind | 第27-30页 |
·Margaret Mitchell’s Intention of Writing | 第30-31页 |
·Fu Donghua’s Translation Skopos | 第31-38页 |
·Initiators of Fu Donghua’s Translation | 第32-33页 |
·Factors that Influence Fu Donghua’s Skopos | 第33-38页 |
Chapter 3 Realization of Principles of Function and Loyalty in Fu Donghua’s Translation of Gone with the Wind | 第38-65页 |
·Translation Strategies to Realize the Principle of Function | 第38-61页 |
·Strategies Adopted to Facilitate Intended Readers’ Comprehension of this Novel | 第38-55页 |
·Strategies Adopted to Facilitate Reader’s Aesthetic Acceptance of this novel | 第55-61页 |
·Realization of Principle of Loyalty | 第61-65页 |
·Fu Donghua’s fulfillment of responsibility for the source text sender | 第61-63页 |
·Fu Donghua’s Fulfillment of Responsibility for the Target Readers | 第63-65页 |
Conclusion | 第65-68页 |
Notes | 第68-69页 |
Works Cited | 第69-73页 |
Acknowledgement | 第73-74页 |
研究生在校期间的科研成果 | 第74页 |