首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的角度探讨中国古诗意象的英译--From a Relevance Perspective

Declaration第1-5页
Acknowledgements第5-6页
Abstracts第6-8页
Contents第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
 1.1 Motivation第11-12页
 1.2 Research questions第12页
 1.3 Theoretical foundation第12-13页
 1.4 Thesis structure第13-15页
Chapter 2 Image in Classical Chinese Poetry第15-30页
 2.1 What is image in the classical Chinese poetry第15-21页
  2.1.1 Definition and connotation第15-19页
  2.1.2 The western and Chinese views on image第19页
  2.1.3 Image and language第19-20页
  2.1.4 Category第20-21页
 2.2 Difficulties in image transference第21-27页
  2.2.1 Cultural barrier第21-22页
  2.2.2 Linguistic difficulties第22-25页
   2.2.2.1 Concise language第22-23页
   2.2.2.2 Meaning in sound第23-24页
   2.2.2.3 Pun第24-25页
  2.2.3 The Openness of image第25-27页
 2.3 Some scholar's views on image rendition第27-29页
  2.3.1 Imagists' approach第27-28页
  2.3.2 Aesthetic approach第28-29页
 2.4 Summary第29-30页
Chapter 3 Relevance and Translation第30-40页
 3.1 Relevance theory第30-33页
  3.1.1 Communication as an Ostensive-inferential Process第30-31页
  3.1.2 Context第31页
  3.1.3 Relevance第31-32页
  3.1.4 Optimal relevance第32-33页
 3.2 Relevance-theoretic account of translation第33-38页
  3.2.1 Translation in the secondary communication situation第33-34页
  3.2.2 Translation as interlingual interpretive use第34-37页
   3.2.2.1 Interpretive and descriptive use of language第35页
   3.2.2.2 Interpretive resemblance and faithfulness第35-36页
   3.2.2.3 Translation as interpretive use第36-37页
  3.2.3 Direct translation and indirect translation第37-38页
 3.3 Summary第38-40页
Chapter 4 A relevance-theoretic account of image transference in classical Chinese poetry第40-47页
 4.1 Understanding image transference第40-45页
  4.1.1 Context第40-42页
  4.1.2 Meaning of image第42-45页
 4.2 Image transference constrained by optimal relevance第45-47页
Chapter 5 Transferring the image第47-82页
 5.1 Translation Strategies第47-64页
  5.1.1 Transliteration第48-49页
  5.1.2 Literal translation第49-54页
  5.1.3 Annotation第54-55页
  5.1.4 Paraphrasing第55-60页
  5.1.5 Substitution第60-63页
  5.1.6 Summary第63-64页
 5.2 The Relation among images第64-75页
  5.2.1 Contrast第65-68页
  5.2.2 Superposition第68-71页
  5.2.3 Radiation第71-74页
  5.2.4 Summary第74-75页
 5.3 Proper Wording第75-81页
  5.3.1 Brevity第75-76页
  5.3.2 Phonetic clues第76-78页
  5.3.3 Semantic clues第78-81页
 5.4 Summary第81-82页
Chapter 6 Conclusion第82-84页
Bibliography第84-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:欧盟发展进程中的欧美关系研究
下一篇:后现代语境与中国当代大众文化