首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《毛泽东选集》英译比较研究

Introduction第1-11页
Chapter One Introduction to Selected Works of Mao Zedong and its English Versions第11-23页
   ·A Brief Account of Selected Works第12-16页
     ·Publishing Background and Data第14-15页
     ·Profound Influence in China's Contemporary History第15-16页
   ·Translations of Selected Works第16-19页
   ·Two Most Influential English Versions第19-23页
     ·An Account of Translators第19-20页
     ·An Account of the Two Versions第20-23页
Chapter Two A Comparative Study of the Two Versions from the Intra-textual Perspective第23-63页
   ·Application of Stylistics in the Translation Study第24-41页
     ·General Remarks of Stylistics第24-26页
     ·Application of Stylistics in Political Works第26-28页
     ·The Stylistic Features of Selected Works and Maintenance of Style in Translation第28-35页
     ·Rhetorical Devices and Their Translation第35-41页
   ·Intrinsic Study of Two Versions第41-55页
     ·Lexical Level第41-48页
     ·Syntactic Level第48-53页
     ·Contextual Analysis第53-55页
   ·Brief Summary of the Comparison第55-63页
     ·Demerits of LW第56-59页
     ·Demerits of FLP第59-63页
Chapter Three A Comparative Study of the Two Versions from the Extra-textual Perspective第63-91页
   ·An Exploration in the Socio-historical Context第63-65页
   ·An Exploration in the Socio-cultural Context第65-69页
   ·Allusion Translation Represented in Two Versions第69-79页
     ·General Remarks of Allusions第70-71页
     ·Allusions Translated in Two Versions第71-79页
   ·Brief Summary of Comparison第79-91页
     ·Basic Approaches in FLP第79-83页
     ·Basic Approaches in LW第83-85页
     ·The Interwoven Use of Foreignization and Domestication in FLP and LW第85-91页
Chapter Four Reevaluation and Rethinking of the Two Versions第91-108页
   ·The Manipulation of Ideology in the Translation of Selected Works第91-97页
     ·The Relation of Politics and Translation第91-92页
     ·The Manipulation of Ideology第92-93页
     ·Representation of Ideology in the Translation of Selected Works第93-97页
   ·Application of "Functional Equivalence" in the Translation of Selected Works第97-108页
     ·Introduction to "Functional Equivalence"第98-99页
     ·Manifestation of "Functional Equivalence" in the Translation of Selected Works第99-101页
     ·Enlightenment for the Translation of Political Writings第101-108页
Conclusion第108-111页
Bibliography第111-115页
作者在读期间科研成果简介第115-116页
声明第116-117页
Acknowledgements第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:分布式管理信息系统几项关键技术的设计与实现
下一篇:本能主义者的破灭--论有岛武郎的后期思想与创作