Abstract | 第1-4页 |
Chinese outline | 第4-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-12页 |
Chapter 2 A survey of the application of Hallidayan Linguistics to translation studies | 第12-27页 |
·An overview of Hallidayan Linguistics | 第12-20页 |
·Systemic Grammar | 第13-14页 |
·Functional Grammar | 第14-20页 |
·Different applications of Hallidayan Linguistics to translation studies | 第20-27页 |
·Catford and translation 'shifts' | 第22-23页 |
·Baker's model of translation studies | 第23-24页 |
·Bell's model of translation studies | 第24页 |
·Hatim and Mason: the semiotic level of context and discourse | 第24-27页 |
Chapter 3 Context and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第27-39页 |
·Context of culture and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第28-32页 |
·Context of situation and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第32-39页 |
·Register analysis of the ST | 第33-36页 |
·Register analysis of the English versions of the ST | 第36-39页 |
Chapter 4 Three metafunctions and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第39-75页 |
·Experiential metafunction and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第39-57页 |
·Transitivity | 第39-43页 |
·Transitivity analysis of the English versions of the ST | 第43-57页 |
·Interpersonal metafunction and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第57-68页 |
·Mood structure | 第58-62页 |
·Evaluation | 第62-68页 |
·Textual metafunction and the translation of the poem 《Hao Liao Ge》 | 第68-75页 |
·Cohesion | 第68-69页 |
·Thematic structure | 第69-75页 |
Chapter 5 Conclusions | 第75-78页 |
Bibliography | 第78-80页 |
Appendices | 第80-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |