功能翻译视角下服装理论著作汉译失误分析--以《服装社会心理学》一书为例
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 第1章 绪论 | 第7-11页 |
| ·研究背景 | 第7-8页 |
| ·研究动机 | 第8-10页 |
| ·研究方法和步骤 | 第10-11页 |
| 第2章 功能翻译理论在服装理论译著中的研究概况 | 第11-13页 |
| ·文献综述 | 第11-12页 |
| ·本研究的新意 | 第12-13页 |
| 第3章 功能翻译理论简介和服装理论著作的汉译 | 第13-19页 |
| ·功能翻译理论简介 | 第13-14页 |
| ·服装理论著作的汉译 | 第14-19页 |
| ·服装理论原著的特点 | 第15-16页 |
| ·服装理论著作翻译的目的性 | 第16-17页 |
| ·服装理论著作的翻译纲要 | 第17-19页 |
| 第4章 《服装社会心理学》一书翻译失误分析 | 第19-42页 |
| ·功能目的论对于翻译失误的定义 | 第19页 |
| ·诺德对翻译失误等级的分类 | 第19-41页 |
| ·语用翻译失误 | 第20-31页 |
| ·文化翻译失误 | 第31-36页 |
| ·语言翻译失误 | 第36-41页 |
| ·小结 | 第41-42页 |
| 第5章 服装理论著作翻译失误原因及其解决办法 | 第42-48页 |
| ·服装理论著作翻译失误原因探究 | 第42页 |
| ·翻译失误的解决办法 | 第42-47页 |
| ·语用翻译失误的解决办法 | 第43-45页 |
| ·文化翻译失误的解决办法 | 第45-46页 |
| ·语言翻译失误的解决办法 | 第46-47页 |
| ·小结 | 第47-48页 |
| 第6章 结论 | 第48-49页 |
| 参考文献 | 第49-51页 |
| 附录 | 第51-54页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第54-55页 |
| 致谢 | 第55页 |