| Abstract | 第1-6页 |
| Part Ⅰ Introduction | 第6-8页 |
| Part Ⅱ Important role of thought pattern in foreign language learning, teaching & translation | 第8-16页 |
| ·Definition of thought pattern | 第8-9页 |
| ·Dialectical relation between thought and language | 第9-14页 |
| ·Language determines thought | 第10-13页 |
| ·Thought determines language | 第13-14页 |
| ·Important role of thought pattern in foreign language learning, teaching & translation | 第14-16页 |
| Part Ⅲ Relevant theories about thought pattern and translation | 第16-24页 |
| ·Language, thought and translation | 第16-18页 |
| ·Contrastive linguistics & translation | 第18-20页 |
| ·Definitions | 第18页 |
| ·Relationship between contrastive linguistics and translation | 第18-20页 |
| ·Sociolinguistics & translation | 第20-22页 |
| ·Pragmatics & translation | 第22-24页 |
| Part Ⅳ Chinese and English thought pattern differences and their reflections on languages and text structure | 第24-39页 |
| ·Image thought vs. abstract thought | 第24-27页 |
| ·Definitions | 第24-25页 |
| ·Cultural backgrounds | 第25-26页 |
| ·Reflections on languages | 第26-27页 |
| ·Synthetic thought vs. analytic thought | 第27-31页 |
| ·Definitions | 第27页 |
| ·Cultural backgrounds | 第27-28页 |
| ·Hypotaxis and parataxis | 第28-31页 |
| ·Subjective thought vs. objective thought | 第31-37页 |
| ·Definitions | 第31-32页 |
| ·Reflections on languages | 第32-37页 |
| ·Reflections on text structure | 第37-39页 |
| Part Ⅴ How to do E-C translation | 第39-49页 |
| ·Conversion | 第39-41页 |
| ·Division | 第41-45页 |
| ·Inversion | 第45-47页 |
| ·Passive→active | 第47-49页 |
| Part Ⅵ Conclusion | 第49-50页 |
| Bibliography | 第50-53页 |
| Acknowledgement | 第53-54页 |
| Appendix | 第54页 |