首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英思维方式差异及英汉翻译

Abstract第1-6页
Part Ⅰ Introduction第6-8页
Part Ⅱ Important role of thought pattern in foreign language learning, teaching & translation第8-16页
   ·Definition of thought pattern第8-9页
   ·Dialectical relation between thought and language第9-14页
     ·Language determines thought第10-13页
     ·Thought determines language第13-14页
   ·Important role of thought pattern in foreign language learning, teaching & translation第14-16页
Part Ⅲ Relevant theories about thought pattern and translation第16-24页
   ·Language, thought and translation第16-18页
   ·Contrastive linguistics & translation第18-20页
     ·Definitions第18页
     ·Relationship between contrastive linguistics and translation第18-20页
   ·Sociolinguistics & translation第20-22页
   ·Pragmatics & translation第22-24页
Part Ⅳ Chinese and English thought pattern differences and their reflections on languages and text structure第24-39页
   ·Image thought vs. abstract thought第24-27页
     ·Definitions第24-25页
     ·Cultural backgrounds第25-26页
     ·Reflections on languages第26-27页
   ·Synthetic thought vs. analytic thought第27-31页
     ·Definitions第27页
     ·Cultural backgrounds第27-28页
     ·Hypotaxis and parataxis第28-31页
   ·Subjective thought vs. objective thought第31-37页
     ·Definitions第31-32页
     ·Reflections on languages第32-37页
   ·Reflections on text structure第37-39页
Part Ⅴ How to do E-C translation第39-49页
   ·Conversion第39-41页
   ·Division第41-45页
   ·Inversion第45-47页
   ·Passive→active第47-49页
Part Ⅵ Conclusion第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgement第53-54页
Appendix第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:中国现代化进程中的公平与效率问题研究
下一篇:当前我国大众媒介新闻娱乐化现象剖析