| 摘要 | 第3页 |
| Resume | 第4-5页 |
| Remerciements | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Ⅰ. Apercu du stage | 第9-11页 |
| 1.1 Notre commanditaire | 第9页 |
| 1.2 Objectifs du stage | 第9-10页 |
| 1.3 Mode de travail | 第10-11页 |
| Ⅱ. Recherche et constitution des textes paralleles | 第11-15页 |
| 2.1 Definition des mots-cles | 第11-13页 |
| 2.2 La fiabilite et la pertinence de nos textes paralleles | 第13-15页 |
| 2.2.1 La fiabilite des textes paralleles | 第13-14页 |
| 2.2.2 La pertinence des textes paralleles | 第14-15页 |
| Ⅲ. Usage des textes paralleles | 第15-25页 |
| 3.1 Lecture des textes sources et des textes paralleles | 第15-16页 |
| 3.2 Recherche de ressources traductionnelles dans les textes paralleles | 第16-22页 |
| 3.2.1 Des noms propres et des terminologies | 第16-20页 |
| 3.2.2 Des expressions | 第20-22页 |
| 3.3 Usage d'images comme texte parallele | 第22-25页 |
| Ⅳ. Limites du travail | 第25-27页 |
| 4.1 Documentation en profondeur | 第25页 |
| 4.2 Des glossaires a etablir | 第25-26页 |
| 4.3 Style des textes paralleles a considerer | 第26-27页 |
| Conclusion | 第27-28页 |
| Bibliographie | 第28-29页 |
| Annexe 1-Texte original | 第29-50页 |
| Annexe 2-Traduction | 第50-84页 |