首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

德国功能理论视角下的晋商旅游资料翻译

English Abstract第1-10页
Chinese Abstract第10-11页
Introduction第11-14页
 1.Significance of Shanxi Merchants' Tourist Publicity Texts Translation第11页
 2.Status Quo of C-E Translation of Shanxi Merchants' Tourist Texts Translation第11-12页
 3.Reasons for Translation Problems of Shanxi Merchants' Tourist Publicity Texts第12-13页
 4.Summary第13-14页
Chapter 1 Literature Review第14-24页
   ·Introduction of Functionalist Translation Theory第14页
   ·Historical Review第14-21页
     ·Katharina Reiss'Functional Category and Language Function第15-16页
     ·Hans J.Vermeer's Skopostheorie and Justa Holz-Manttari's Translation Action Theory第16-20页
     ·Christiane Nord's "Function plus Loyalty"第20-21页
   ·Application of German Functionalist Translation Theory第21-22页
   ·Significance of German Functionalist Translation Theory第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter 2 Shanxi Merchants'Culture and Tourist Resources第24-34页
   ·History of Shanxi Merchants第24页
   ·Descrption of the Tourist Resources第24-33页
     ·Essence of Shanxi Merchants'Culture第25页
     ·Confucian Culture第25-26页
     ·Architectural Culture第26-29页
     ·Custom Culture第29-30页
     ·Cuisine Culture第30-31页
     ·Etiquette Culture第31-32页
     ·Martial Culture第32-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter 3 German Functionalist Theory to Analysis of Shanxi Merchants'Tourist Publicity Texts第34-46页
   ·Definition of Tourist Publicity Texts第34-35页
   ·Scope of Tourist Publicity Texts第35页
   ·Function of Tourist Publicity Texts第35-38页
     ·Informative Function第35-36页
     ·Expressive Function第36-37页
     ·Persuasive Function第37-38页
   ·Discrepancies between Chinese and English Tourist Publicity Texts Language Features第38-45页
     ·Language Features of Chinese Tourist Publicity Texts第38-42页
       ·Language Features of English Tourist Publicity Texts第42-45页
   ·Summary第45-46页
Chapter 4 German Functionalist Theory to Translation of Shanxi Merchants' Tourist Publicity第46-56页
   ·Tourist Publicity Translation Research第46-47页
   ·Shanxi Merchants'Tourist Publicity Translation Research第47页
   ·Translation Methods第47-55页
     ·Addition第47-52页
     ·Deletion第52-53页
     ·Generalization第53-55页
   ·Summary第55-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
Acknowledgements第61-62页
发表文章目录第62-63页
个人简历第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:阐释学视角下《论语》五个译本的比较研究
下一篇:二字汉字词汇中的促音化现象--基于《広辞苑》中二字汉字词汇促音化的分析