首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金蝶财务软件说明书》英译报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Task Description第12-15页
    1.1 The Background of the Task第12页
    1.2 Reasons for Choosing This Text第12-13页
    1.3 The Text Content第13页
    1.4 The Text Features第13-15页
Chapter 2 Translation Process第15-24页
    2.1 Preparation before Translation第15-21页
        2.1.1 Source Text Comprehension第15-16页
        2.1.2 Parallel Text Collection and Analysis第16页
        2.1.3 Translation Tool and Reference Material Selection第16-18页
        2.1.4 Translation Strategy Decision第18-19页
        2.1.5 Translation Schedule第19-21页
    2.2 During-Translation第21-22页
        2.2.1 Translation Drafting第21页
        2.2.2 Translation Modifying第21-22页
    2.3 After-translation Management第22-24页
        2.3.1 Proofreading第22页
        2.3.2 Finalizing第22-23页
        2.3.3 Reflection第23-24页
Chapter 3 Guiding Bases for the Translation Task第24-30页
    3.1 General Introduction of Skopos Theory第24-28页
    3.2 Three Rules of the Skopos Theory第28-30页
        3.2.1 Skopos Rule第28页
        3.2.2 Coherence Rule第28页
        3.2.3 Fidelity Rule第28-30页
Chapter 4 Case Analysis第30-45页
    4.1 Skopos Rule in the Translation of Kingdee Financial Software Instruction第30-35页
        4.1.1 Skopos Rule in Words' Translation第30-32页
        4.1.2 Skopos Rule in Translation of Sentences第32-35页
    4.2 Coherence Rule in the Translation of Kingdee Financial Software Instruction第35-40页
        4.2.1 Coherence Rule in Translation of Titles第35-36页
        4.2.2 Coherence Rule in Translation of Sentences第36-40页
    4.3 Fidelity Rule in the Translation of Kingdee Financial Software Instruction第40-45页
Conclusion第45-47页
Bibliography第47-49页
Acknowledgements第49-50页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第50-51页
Appendix B(翻译材料原文及译文)第51-125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:新型PET显像剂68Ga-HBED-CC-Lys-CO-Glu用于前列腺癌靶向显像的研究
下一篇:个性化图像布局技术研究