首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

勒菲弗尔翻译诗学视阈下葛浩文《酒国》译本探究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
第二章 本研究理论背景第11-17页
    第一节 翻译研究第11页
    第二节 文化转向第11-12页
    第三节 操控学派第12页
    第四节 勒费弗尔操控诗学第12-17页
第三章 莫言与《酒国》第17-23页
    第一节 《酒国》的魔幻现实主义因素第17-18页
    第二节 《酒国》的人物心理描写第18-19页
    第三节 《酒国》的象征、夸张写法第19-20页
    第四节 《酒国》的虚实结合第20-23页
第四章 葛浩文英译《酒国》中诗学操控第一层次的体现第23-35页
    第一节 诗学操控之文类第23-24页
    第二节 诗学操控之人物塑造第24-27页
    第三节 诗学操控之文学技巧第27-32页
    第四节 诗学之叙事手法第32-35页
第五章 葛浩文英译《酒国》中诗学操控第二层次的体现第35-37页
    第一节 中国文学功能的转变第35页
    第二节 西方文学系统中的《酒国》第35-37页
第六章 结论第37-39页
    第一节 本论文的研究成果第37页
    第二节 本论文的局限性和未来展望第37-39页
参考文献第39-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:低心血管事件风险人群中慢性肾脏病患病率及相关因素研究
下一篇:骨肉瘤保肢治疗的分析与体会