中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
绪论 | 第8-12页 |
第一章 十九世纪末至二十世纪初《论语》外译的整体情况和历史因素 | 第12-18页 |
第一节 历史背景 | 第12-15页 |
第二节 译本情况梳理 | 第15-18页 |
第二章 《论语》译本研究 | 第18-24页 |
第一节 辜鸿铭个人生平及其《论语》译本 | 第18-21页 |
第二节 韦利个人生平及其汉学研究 | 第21-24页 |
第三章 《论语》译本的文化传播策略 | 第24-34页 |
第一节 辜鸿铭、韦利译本对《论语》的文化解读 | 第24-29页 |
第二节 辜鸿铭、韦利《论语》译本的文化传播策略 | 第29-31页 |
第三节 辜鸿铭、韦利《论语》译本的不足之处 | 第31页 |
第四节 辜鸿铭、韦利《论语》译本的现实意义 | 第31-34页 |
第四章 结论 | 第34-36页 |
附录图 | 第36-42页 |
参考文献 | 第42-46页 |
致谢 | 第46-48页 |
个人简历 | 第48-52页 |