首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游翻译的归化与异化--以庐山景点的翻译为例

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-6页
Content第6-8页
Chapter 1. Introduction to Tourism and Tourism Translation第8-13页
     ·The Definition of Tourism第8-10页
     ·The Concept of Tourism Translation第10-11页
     ·The Classification of Tourism Translation第11-12页
     ·The Classification of Tou rism Translator第12-13页
Chapter 2.Domestication and Foreignization第13-26页
     ·The Origin and Concept of Domestication and Foreignization第13-20页
     ·The Significance of the Domestication and Foreignization第15-17页
       ·The Trace on the Development History of the Domestication and Foreignization第17-20页
     ·The Application of Domestication and Foreignization第20-23页
       ·The Application in the Literature第21-22页
       ·The application in some other fields第22-23页
       ·The Application in the Tourism Translation第23页
     ·The Relationship between Domestication and Foreignization第23-26页
Chapter 3.The Analysis of the Translation of Lushan Representative Scenicspots第26-38页
   ·The Translation of the Sights and Its Analysis from the Aspect of Domestication第26-31页
   ·The Translation of the Sights and Its Analysis from the Aspect of Foreignization第31-35页
   ·Suggestions Given on the Tourism Translation第35-38页
       ·Literal Translation and Free Translation第35页
       ·Annotation and Compensation第35-36页
       ·Back Translation第36页
       ·Translation of Color Words第36-37页
       ·Combination and Division第37-38页
Chapter 4. Conclusion第38-40页
致谢第40-41页
Bibliography第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:英日汉礼貌语比较
下一篇:需求分析在医学英语中的应用