首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

清末民初的两次“革命”与两种翻译

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purposes and Significance第10页
    1.3 Research Questions and Methodology第10-11页
    1.4 Thesis Structure第11-12页
Chapter 2 Studies on Relations hip between Translation Activities and Social Background in the Later Qing Dynasty and the Early Republic of China第12-17页
    2.1 Studies on Selection of Works for Translation第12-13页
    2.2 Studies on Translators第13-14页
    2.3 Studies on Translation Strategies and Principles第14-16页
    2.4 Studies on Influences of Translated Works第16-17页
Chapter 3 Novel Revolution (1897-1916) and Literary Revolution (1917-1927): An Introduction第17-27页
    3.1 Novel Revolution第17-21页
        3.1.1 Time Scope of the Novel Revolution第17-18页
        3.1.2 A General Introduction of the Novel Revolution第18-21页
    3.2 Literary Revolution第21-27页
        3.2.1 Time Scope of the Literary Revolution第22页
        3.2.2 A General Introduction of the Novel Revolution第22-27页
Chapter 4 Different Translation Activities against the Background of the Two Revolutions第27-56页
    4.1 Translation Activities in the Period of the Novel Revolution第27-41页
        4.1.1 Selection of works for translation第27-34页
        4.1.2 Translation Principles and Strategies第34-38页
        4.1.3 Influence of Translated Works第38-41页
    4.2 Translation Activities in the Period of Literary Revolution第41-46页
        4.2.1 Selection of works for translation第41-43页
        4.2.2 Translation Principles and Strategies第43-45页
        4.2.3 Influence of Translated Works第45-46页
    4.3 A Contrast of the Two Translation Activities第46-56页
        4.3.1 Similar Influences of the Two Revolutions upon Translation Activities第47-51页
        4.3.2 Different Influences of the Two Revolutions upon Translation Activities第51-56页
Conclusion第56-58页
References第58-62页
Appendix A 详细中文摘要第62-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:中国人日语学习者作文中形式名词「こと」的习得考察
下一篇:汉语修辞的逻辑分析