致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
目录 | 第8-10页 |
1 引言 | 第10-12页 |
1.1 研究背景 | 第10页 |
1.2 研究意义 | 第10-11页 |
1.3 论文结构 | 第11-12页 |
2 翻译材料的选择与简介 | 第12-13页 |
3 卡特福德翻译转换理论 | 第13-15页 |
3.1 理论陈述 | 第13页 |
3.2 卡特福德翻译转换理论的实用性 | 第13-15页 |
4 航空航天英语的特点 | 第15-21页 |
4.1 词汇特点 | 第15-16页 |
4.1.1 词源分析词汇特点 | 第15-16页 |
4.1.2 构词分析词汇特点 | 第16页 |
4.2 语法特点 | 第16-18页 |
4.2.1 使用名词化结构 | 第16-17页 |
4.2.2 使用非人称主语句 | 第17页 |
4.2.3 使用被动句 | 第17-18页 |
4.2.4 使用非限定动词 | 第18页 |
4.3 形式特点 | 第18-21页 |
4.3.1 多图形 | 第18-19页 |
4.3.2 多表格 | 第19-21页 |
5 卡特福德翻译转换理论在航空航天英语汉译中的应用 | 第21-26页 |
5.1 层次转换及其个例分析 | 第21-22页 |
5.2 范畴转换及其个例分析 | 第22-26页 |
5.2.1 结构转换 | 第22-23页 |
5.2.2 词类转换 | 第23-24页 |
5.2.3 单位转换 | 第24-25页 |
5.2.4 内部体系转换 | 第25-26页 |
6 结论 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 | 第28-76页 |
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第76-78页 |
学位论文数据集 | 第78页 |