首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翟象俊译《白象似的群山》的意象翻译研究

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 引言第10-12页
    1.1 选题意义第10页
    1.2 国内外相关研究第10-11页
    1.3 研究的主要内容第11页
    1.4 研究的创新点第11-12页
2 文学翻译意象论第12-16页
    2.1 意象含义界定第12页
    2.2 中西意象观第12-14页
        2.2.1 中国古典“意象”论的发展过程第12-13页
        2.2.2 西方“意象”观的演变过程第13-14页
        2.2.3 中西意象论对比第14页
    2.3 基于意象的翻译理论第14-16页
3 《白象似的群山》原作中的意象第16-22页
    3.1 原作中的自然意象第16-18页
        3.1.1 动物类意象第16-17页
        3.1.2 颜色类意象第17-18页
        3.1.3 其他自然类意象第18页
    3.2 原作中的社会意象第18-22页
        3.2.1 人物类意象第18-20页
        3.2.2 酒类意象第20-21页
        3.2.3 其他社会意象第21-22页
4 翟象俊译作中的意象翻译第22-28页
    4.1 文化意象传承第22-24页
    4.2 文化意象缺失第24-27页
        4.2.1 直译造成意象缺失第24-26页
        4.2.2 增译导致意象失落第26-27页
    4.3 小结第27-28页
5 结论第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-38页
学位论文数据集第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:PKCα介导的EGFR降解在糖尿病肾病足细胞损伤中的作用及机制
下一篇:香菇多糖的结构鉴定及抗肿瘤作用机制研究