首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等视角下的模拟口译实践报告--以“2014年俄罗斯年度记者会”为例

摘要第3页
реферат第4-7页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 口译背景第7-8页
        1.1.1 俄罗斯经济状况第7页
        1.1.2 俄罗斯经济危机对中国的影响第7-8页
    1.2 口译“2014年俄罗斯年度记者会”的意义第8-9页
        1.2.1 实践意义第8页
        1.2.2 现实意义第8-9页
2 翻译任务及步骤第9-15页
    2.1 翻译任务第9-10页
        2.1.1 发言人简介第9页
        2.1.2 口译材料内容介绍第9-10页
        2.1.3 口译材料语言特点及难点第10页
    2.2 翻译步骤第10-15页
        2.2.1 译前准备第10-11页
        2.2.2 相关资料准备第11-13页
        2.2.3 实际口译过程第13-15页
3 翻译理论框架第15-20页
    3.1 功能对等理论的定义第15页
    3.2 功能对等理论的指导原则第15-16页
    3.3 功能对等理论指导下的翻译方法第16-20页
        3.3.1 词汇层面第16-18页
        3.3.2 句法层面第18-20页
4 功能对等理论指导下的口译实践案例分析第20-30页
    4.1 词汇层面第20-26页
        4.1.1 增词、减词法第20-23页
        4.1.2 词类转换法第23-24页
        4.1.3 词义引申法第24-26页
    4.2 句法层面第26-30页
        4.2.1 主动句与被动句的转换法第26-27页
        4.2.2 语序调整法第27-28页
        4.2.3 拆句、并句法第28-30页
5 翻译实践总结第30-33页
    5.1 收获与不足第30-31页
    5.2 获得的启示第31-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录一第35-46页
附录二第46-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:Ubc9对鸡胚神经嵴细胞发育的影响
下一篇:金雀异黄素联合阿霉素对卵巢癌A2780细胞增殖和荷瘤裸鼠肿瘤生长的作用研究