| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| List of Acronyms | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Research Background | 第11页 |
| 1.2 Research Questions | 第11-12页 |
| 1.3 Research Method | 第12页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
| 2.1 An Overview of Subtitling Studies | 第14-17页 |
| 2.1.1 Subtitling Studies Abroad | 第14-16页 |
| 2.1.2 Subtitling Studies in China | 第16-17页 |
| 2.2 Features of Subtitles and Constraints on Subtitling | 第17-22页 |
| 2.2.1 Definitions of Subtitle | 第18-19页 |
| 2.2.2 Features of Subtitles | 第19-20页 |
| 2.2.3 Constraints on Subtitling | 第20-22页 |
| 2.3 Summary | 第22-23页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第23-31页 |
| 3.1 Two Core Ideas of Relevance Theory | 第23-26页 |
| 3.1.1 The Communicative View of Relevance Theory | 第23-25页 |
| 3.1.2 Optimal Relevance | 第25-26页 |
| 3.2 Application of Relevance Theory to Subtitling | 第26-31页 |
| 3.2.1 The Feasibility of Applying Relevance Theory to Subtitling | 第26页 |
| 3.2.2 Optimal Relevance in Subtitling | 第26-27页 |
| 3.2.3 A Relevance Theoretic Approach to Subtitle Translation | 第27-31页 |
| Chapter Four Subtitling Strategies:A Case Study of The Grandmasters | 第31-55页 |
| 4.1 Introduction | 第31-33页 |
| 4.1.1 The Grandmasters | 第31-32页 |
| 4.1.2 Subtitling Strategies | 第32-33页 |
| 4.2 Textual Strategies | 第33-48页 |
| 4.2.1 Condensation | 第34-36页 |
| 4.2.2 Deletion | 第36-37页 |
| 4.2.3 Omission | 第37-40页 |
| 4.2.4 Paraphrase | 第40-44页 |
| 4.2.5 Division | 第44-45页 |
| 4.2.6 Inversion | 第45-47页 |
| 4.2.7 Addition | 第47-48页 |
| 4.3 Cognitive Strategies | 第48-52页 |
| 4.3.1 Domestication | 第49-51页 |
| 4.3.2 Foreignization | 第51-52页 |
| 4.4 Summary | 第52-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-58页 |
| 5.1 Major Findings | 第55-56页 |
| 5.2 Limitations | 第56-57页 |
| 5.3 Recommendations for Further Research | 第57-58页 |
| Works Cited | 第58-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |
| 个人简介 | 第62-63页 |