| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第8-18页 |
| 1.1 Characteristics of Language in Expository Texts | 第8-10页 |
| 1.2 Studies on Translation Strategies | 第10-16页 |
| 1.3 Studies on Translation Strategies of Expository Texts | 第16-18页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Task | 第18-21页 |
| 2.1 The Background of Translation Task | 第18页 |
| 2.2 A Brief Introduction to the Source Text | 第18-21页 |
| 2.2.1 The Outline of the Book | 第18-19页 |
| 2.2.2 The Introduction of the Writer | 第19-20页 |
| 2.2.3 The Characteristics of the Book | 第20-21页 |
| Chapter 3 Description of Translation Process | 第21-24页 |
| 3.1 Translation Process | 第21-22页 |
| 3.2 Possible Problems and Solutions | 第22-24页 |
| 3.2.1 Translation of Different Names | 第22页 |
| 3.2.2 Lack of Knowledge in Marketing | 第22-23页 |
| 3.2.3 Long Sentences and Idiomatic Expressions | 第23-24页 |
| Chapter 4 Analysis of Translation Cases | 第24-34页 |
| 4.1 Addition | 第24-26页 |
| 4.2 Omission | 第26-28页 |
| 4.3 Conversion | 第28-29页 |
| 4.4 Translation of Long Sentences in Expository Texts | 第29-32页 |
| 4.5 Translation of Idiomatic Phrases | 第32-34页 |
| Conclusion | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix | 第36-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |
| Resume of Supervisor | 第72-73页 |
| Resume of Author | 第73-74页 |
| Datas of Dissertation | 第74页 |