摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Chapter One Introduction to the Project | 第8-10页 |
1.1 Background of the Project | 第8页 |
1.2 Significance of the Project | 第8-9页 |
1.3 Structure of the Report | 第9-10页 |
Chapter Two Background of the Source text | 第10-13页 |
2.1 Brief introduction to the Author | 第10页 |
2.2 Main content of the Source Text | 第10-11页 |
2.3 Analysis about the Source Text | 第11-13页 |
Chapter Three Introduction of GuidingTranslation Theory | 第13-15页 |
3.1 Skopos Theory | 第13页 |
3.2 Three Rules of Skopos Theory | 第13-15页 |
Chapter Four Difficulties in Translation and the Solutions | 第15-25页 |
4.1 Difficulties in Translation | 第15-16页 |
4.1.1 Proper Nouns | 第15页 |
4.1.2 Long and Difficult Sentences | 第15-16页 |
4.2 Solutions under Skopos rule | 第16-18页 |
4.2.1 Transliteration | 第16-17页 |
4.2.2 Annotation | 第17-18页 |
4.3 Solutions Under the Coherence Rule | 第18-25页 |
4.3.1 Omission | 第18-20页 |
4.3.2 Amplification | 第20-21页 |
4.3.3 Restructuring | 第21-22页 |
4.3.4 Shift | 第22-25页 |
Chapter Five Conclusion | 第25-27页 |
5.1 Enlightenments | 第25页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第25-27页 |
References | 第27-29页 |
Appendix Ⅰ Source text | 第29-44页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第44-54页 |