| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 A Description of the Translation Project | 第8-10页 |
| 1.2 Objectives of the Translation Project | 第10页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第12-14页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第12页 |
| 2.2 Publishing Facts of the Source Text | 第12页 |
| 2.3 Main Content of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.4 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and TheirSolutions | 第14-25页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第15页 |
| 3.3 Methods and Strategies Employed in the Process of Translation | 第15-25页 |
| 3.3.1 Conversion | 第15-20页 |
| 3.3.2 Change of Part of Speech | 第20-22页 |
| 3.3.3 Literal Translation | 第22-23页 |
| 3.3.4 Negation Translation | 第23-25页 |
| Chapter 4 Summary | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix I Source Text | 第27-61页 |
| Appendix II 中文译文 | 第61-84页 |