首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语用功能视角下的中国特色词汇翻译研究

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purposes and Significance第11页
    1.3 Data Source and Methodology第11-12页
    1.4 Outline of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
    2.1 An Overview of China-specific Words第14-20页
        2.1.1 Definition of China-specific Words第14-15页
        2.1.2 Classification of China-specific Words第15-17页
        2.1.3 Research on the Translation of China-specific Words第17-20页
    2.2 An Overview of Chinese Government Work Report第20-23页
        2.2.1 Characteristics of Chinese Government Work Report第20-21页
        2.2.2 Research on Chinese Government Work Report第21-23页
Chapter 3 Pragmatic Functions of China English第23-30页
    3.1 A General Introduction第23-25页
    3.2 The Function of Communicative Strategy第25-27页
        3.2.1 Referring to Unique Things to China第25-26页
        3.2.2 Expressing Emotion第26页
        3.2.3 Constructing Identity第26-27页
    3.3 The Function of Marking第27-30页
        3.3.1 Marking Chinese Language第27-28页
        3.3.2 Marking Chinese Culture第28页
        3.3.3 Marking China’s Social Development第28-30页
Chapter 4 Translation Strategies From the Perspective of Pragmatic Function第30-47页
    4.1 Translation Strategies to Achieve the Function of Communicative Strategy第30-40页
        4.1.1 Literal Translation第30-34页
        4.1.2 Literal Translation Plus Explanation第34-37页
        4.1.3 Free Translation第37-40页
    4.2 Translation Strategies to Achieve the Function of Marking第40-45页
        4.2.1 Transliteration第41页
        4.2.2 Literal Translation第41-45页
    4.3 General Translation Strategies From the Perspective of Pragmatic Function第45-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第48-49页
Bibliography第49-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:脉冲氙灯发光光斑成像技术研究
下一篇:老龄相关静息态fMRI动态功能网络特性研究