Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10页 |
·Research Motivation and Objective | 第10-11页 |
·Research Scope and Samples | 第11-12页 |
·Thesis Structure | 第12-13页 |
Chapter Two An Overview of C-E Publicity Translation | 第13-21页 |
·Definition of Publicity | 第13-14页 |
·Features of Publicity Materials | 第14-15页 |
·Skopos of C-E Publicity Translation | 第15-16页 |
·History of Publicity in China | 第16-18页 |
·Previous Studies on C-E Translation of Publicity Materials | 第18-21页 |
Chapter Three The Skopostheorie and Communication Science | 第21-28页 |
·Skopostheorie | 第21-26页 |
·An Overview | 第21-23页 |
·Skopos Rules | 第23-24页 |
·Roles of Some Persons Involved in the Translation Action | 第24-26页 |
·The Science of Communication | 第26-28页 |
Chapter Four Application of Skopostheorie to the C-E Translation of News inCCTV_(NEWS) | 第28-45页 |
·Guiding Methods from a Macro View | 第29-31页 |
·Specific Strategies for C-E Translation of Publicity News from a Micro Perspective | 第31-45页 |
·Interpretation | 第31-35页 |
·Interpretation for Background Information | 第31-33页 |
·Interpretation for Geographic and Historical Terms | 第33页 |
·Interpretation for Jargons | 第33-34页 |
·Interpretation for Cultural Loaded Expressions | 第34-35页 |
·Omission | 第35-41页 |
·Omission of Long Listed Names or Titles | 第36-37页 |
·Omission of Flowery Expressions | 第37-39页 |
·Omission of High-Sounding Words | 第39-40页 |
·Omission of Tautology | 第40-41页 |
·Recreation | 第41-44页 |
·Recreation of Titles | 第41-43页 |
·Recreation of Discourse Patterns | 第43-44页 |
·Literal Translation | 第44-45页 |
Chapter Five The Communicative Effect of CCTV_(NEWS) | 第45-51页 |
·The Image of CCTV_(NEWS) | 第45-47页 |
·The C-E Translation of Publicity News | 第47-49页 |
·Feedback from the Foreign Audience of CCTV_(NEWS) | 第49-51页 |
Chapter Six Conclusion | 第51-54页 |
·A Brief Summary of the Present Study | 第51-52页 |
·Findings and Limitations | 第52-54页 |
References | 第54-57页 |
Published Works during MA Study | 第57页 |