摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 任务性质 | 第9-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-15页 |
2.1 译前准备 | 第10-14页 |
2.1.1 资料收集 | 第10页 |
2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第10-13页 |
2.1.3 翻译计划的制定 | 第13页 |
2.1.4 翻译质量控制方案的制定 | 第13-14页 |
2.2 翻译过程 | 第14页 |
2.3 译后事项 | 第14-15页 |
3 翻译案例分析 | 第15-22页 |
3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第15页 |
3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第15-21页 |
3.2.1 直译加语义补偿 | 第16-17页 |
3.2.2 转换喻体 | 第17-19页 |
3.2.3 意译 | 第19-21页 |
3.3 针对同类问题的翻译策略 | 第21-22页 |
4 翻译实践总结 | 第22-23页 |
4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考 | 第22页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-26页 |
附录1原文 | 第26-60页 |
附录2译文 | 第60-87页 |
致谢 | 第87页 |