首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《川崎KX250F摩托车维修服务手册》(节选)的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 选题背景及研究价值第8-9页
    1.2 文本概述第9-10页
第二章 翻译过程综述第10-16页
    2.1 译前准备第10-15页
        2.1.1 背景知识学习第10页
            2.1.1.1 平行文本查找、阅读第10页
            2.1.1.2 术语查询、总结第10页
        2.1.2 项目文本特色分析第10-13页
            2.1.2.1 词汇方面第11-12页
            2.1.2.2 句子方面第12-13页
            2.1.2.3 语篇方面第13页
        2.1.3 指导理论第13-15页
            2.1.3.1 目的论的产生与发展第13-14页
            2.1.3.2 目的论对翻译方法的指导作用第14-15页
    2.2 翻译过程第15页
    2.3 译后校审第15-16页
第三章 翻译方法的选择与展示第16-23页
    3.1 专业词汇与词的翻译第16-18页
        3.1.1 专业词汇第16-17页
        3.1.2 名词化动词第17页
        3.1.3 常用词汇的一词多义第17-18页
    3.2 句子与句法的翻译第18-22页
        3.2.1 祈使句第18-19页
        3.2.2 被动句第19-20页
        3.2.3 定语后置第20页
        3.2.4 意译法第20-21页
        3.2.5 图示法第21-22页
    3.3 语篇的翻译第22-23页
第四章 翻译总结第23-25页
    4.1 翻译工具与资源第23页
    4.2 翻译经验总结第23-24页
    4.3 翻译中的问题与不足第24页
    4.4 结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-123页
    附录一 原文第27-73页
    附录二 译文第73-119页
    附录三 术语表第119-123页
致谢第123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:股东委托书征集法律制度研究
下一篇:民营资本参与中小商业银行治理的法律问题研究