首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

菲律宾CALACA燃煤电站项目现场运行口译实习报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 概述第9-12页
    1.1 口译项目背景第9页
    1.2 口译项目介绍第9-10页
        1.2.1 口译项目委托方介绍第9-10页
        1.2.2 口译项目委托方要求第10页
    1.3 口译项目译员岗位职责第10-11页
        1.3.1 现场运行口译职责第10页
        1.3.2 现场协调会议及总结会议口译职责第10-11页
        1.3.3 译员其他职责第11页
    1.4 口译项目目标受众第11页
    1.5 本报告主要内容第11-12页
第2章 口译项目前期准备第12-15页
    2.1 口译任务计划制定第12页
    2.2 相关技术和资源支持第12-13页
        2.2.1 翻译术语库的建立第13页
        2.2.2 翻译书籍和辅助工具的使用第13页
    2.3 突发事件处理预案第13-15页
第3章 口译项目实施第15-23页
    3.1 口译进度控制第15页
    3.2 理论基础第15-17页
        3.2.1 释意学派---达尼卡·塞莱斯科维奇的“得意忘言”理论第15-16页
        3.2.2 丹尼尔·吉尔的口译理解公式第16-17页
    3.3 理论指导下的口译实践分析第17-22页
        3.3.1 吉尔口译理解公式指导下“语言知识”的运用第17-20页
        3.3.2 吉尔口译理解公式指导下“语外知识”的补充及分析第20-21页
        3.3.3 吉尔口译理解公式指导下临场分析应变第21-22页
    3.4 突发事件处理第22-23页
第4章 项目翻译评估第23-25页
    4.1 来自委托方的反馈和评价第23页
    4.2 译员自我评价第23-25页
第5章 口译项目实习结语第25-29页
    5.1 口译项目意义与价值第25页
    5.2 项目口译中出现的问题类型及解决措施第25-26页
    5.3 未解决的问题及相关思考第26-27页
    5.4 对今后学习工作的启发及展望第27-29页
参考文献第29-31页
攻读硕士学位期间发表的论文及其他成果第31-32页
致谢第32-33页
附录第33-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生限时写作中词块使用的研究
下一篇:基于大数据分析的区域性电子商务发展研究--以温州与金华为实例