摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Purpose | 第9-10页 |
1.3 Research Significance | 第10页 |
1.4 Research Methodology | 第10页 |
1.5 Organization of the Study | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
2.1 Current Studies of the C-E translation of Convention and Exhibition Publicity Materials at Home | 第12-16页 |
2.2 Summary of Current Studies at Home | 第16-18页 |
Chapter 3 Reception Aesthetics and Translation Studies | 第18-28页 |
3.1 An Overview of Reception Aesthetics | 第18-26页 |
3.1.1 The Theoretical Origins of Reception Aesthetics | 第18-21页 |
3.1.1.1 Hermeneutics of Hans Gadamer | 第18-20页 |
3.1.1.2 Phenomenology of Terry Eagleton | 第20-21页 |
3.1.2 Representatives of Reception Aesthetics | 第21-26页 |
3.1.2.1 Hans. Jauss and His Main Thoughts | 第21-24页 |
3.1.2.2 Wolfgang Iser and His Main Thoughts | 第24-26页 |
3.2 Reception Aesthetics and Practical Translation Studies | 第26-28页 |
Chapter 4 An Analysis of Convention and Exhibition Publicity Materials | 第28-36页 |
4.1 About Convention and Exhibition | 第28-29页 |
4.1.1 Definition of Convention and Exhibition | 第28页 |
4.1.2 Main Forms of Convention and Exhibition | 第28页 |
4.1.3 Characteristics of Convention and Exhibition | 第28-29页 |
4.1.4 Participants of Convention and Exhibition | 第29页 |
4.2 Development of Convention and Exhibition Industry | 第29-30页 |
4.3 Text Analysis of Convention and Exhibition Publicity Materials | 第30-32页 |
4.3.1 Informative Function | 第30-31页 |
4.3.2 Expressive Function | 第31页 |
4.3.3 Vocative Function | 第31-32页 |
4.3.4 Aesthetic Function | 第32页 |
4.4 The Features of Convention and Exhibition Publicity Materials | 第32-36页 |
4.4.1 Linguistic Feature | 第32-34页 |
4.4.1.1 Formal Diction | 第32-33页 |
4.4.1.2 Thematic Conciseness | 第33页 |
4.4.1.3 Structural Clearness | 第33-34页 |
4.4.2 Cultural Feature | 第34-35页 |
4.4.2.1 Historical Culture | 第34-35页 |
4.4.2.2 Regional Culture | 第35页 |
4.4.3 Aesthetic Feature | 第35-36页 |
Chapter 5 The C-E Translation of Convention and Exhibition PublicityMaterials Under Reception Aesthetics | 第36-56页 |
5.1 Problems Existing in the C-E Translation of Convention and Exhibition Publicity Materials | 第36-41页 |
5.1.1 Linguistic Level | 第36-39页 |
5.1.1.1 Grammatical Mistakes | 第36-37页 |
5.1.1.2 Improper Collocation | 第37页 |
5.1.1.3 Wordiness and Lengthiness | 第37-38页 |
5.1.1.4 Structural Confusion | 第38-39页 |
5.1.2 Cultural Level | 第39-40页 |
5.1.2.1 Missing Translation of Culture-loaded Words or Phrases | 第39页 |
5.1.2.2 Mistranslation of Culture-loaded Words or Phrases | 第39-40页 |
5.1.3 Aesthetic Level | 第40-41页 |
5.1.3.1 Neglect of Formal Beauty of the Source Text | 第40-41页 |
5.1.3.2 Neglect of Rhetoric Beauty of the Source Text | 第41页 |
5.2 The Principles of the C-E translation of Convention and Exhibition Publicity Materials Under Reception Aesthetics | 第41-50页 |
5.2.1 Standing out the Response-inviting Structure | 第42-43页 |
5.2.2 Shortening Aesthetic Distance | 第43-48页 |
5.2.2.1 Conforming to Target Text Readers' Linguistic Habits | 第44-45页 |
5.2.2.2 Considering Target Text Readers' Thinking Pattern | 第45-47页 |
5.2.2.3 Meeting Target Text Readers' Aesthetic Experience | 第47-48页 |
5.2.3 Broadening Target Text Readers' Horizon of Expectation | 第48-50页 |
5.2.3.1 Displaying the Formal Beauty of the Source Text | 第48-49页 |
5.2.3.2 Conveying the Cultural Implication of the Source Text | 第49-50页 |
5.3 The Strategies of the C-E Translation of Convention and Exhibition Publicity Materials Under Reception Aesthetics | 第50-54页 |
5.3.1 Explanation | 第51-52页 |
5.3.2 Omission | 第52页 |
5.3.3 Addition | 第52-53页 |
5.3.4 Restructuring | 第53-54页 |
5.4 Further Thoughts of the Translaltion Principles and Strategies of Conventionand Exhibition Publicity Materials Under Reception Aesthetics | 第54-56页 |
Chapter 6 Conclusion | 第56-59页 |
6.1 Major Findings | 第56-57页 |
6.2 Limitations | 第57-58页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-63页 |
Publications During the Postgraduate Program | 第63-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |