首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

翻译目的论视角下的《红楼梦》维译策略研究

中文摘要第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8页
前言第10-17页
    第一节 研究背景第10-11页
    第二节 研究意义第11页
        一、理论意义第11页
        二、实践意义第11页
    第三节 研究方法及语料来源第11-12页
        一、研究方法第11-12页
        二、语料来源第12页
    第四节 文献综述第12-17页
        一、翻译目的论研究现状第12-13页
        二、归化与异化的研究现状第13-15页
        三、维译版《红楼梦》的研究现状第15-17页
第一章 相关概念及理论基础第17-19页
    第一节 翻译目的论第17页
    第二节 归化和异化第17-19页
第二章 翻译目的论视角下《红楼梦》维译策略分析第19-33页
    第一节 翻译目的论视角下的归化研究第19-28页
        一、必要性归化第19-23页
        二、相对性归化第23-28页
    第二节 翻译目的论视角下的异化研究第28-33页
        一、必要性异化第28-30页
        二、相对性异化第30-33页
结语第33-34页
参考文献第34-38页
后记(致谢)第38-39页
读硕期间发表的论文目录第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:宋人花鸟画中的植物图像辨识
下一篇:三亚A房地产开发公司税收筹划案例研究