| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 第二章 任务描述 | 第9-11页 |
| ·翻译实践背景 | 第9页 |
| ·翻译实践意义 | 第9页 |
| ·翻译材料简介 | 第9-11页 |
| 第三章 任务过程 | 第11-13页 |
| ·译前准备 | 第11-12页 |
| ·影城民俗与影片概况 | 第11页 |
| ·英译导游词的文本类型与特点 | 第11-12页 |
| ·翻译过程 | 第12页 |
| ·译文修改与校对 | 第12-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-21页 |
| ·文化特色词翻译 | 第13-15页 |
| ·文化特色词的特点 | 第13页 |
| ·释义与音译加注 | 第13-15页 |
| ·诗词翻译 | 第15-17页 |
| ·诗词的特点 | 第15页 |
| ·补充与维持的翻译原则 | 第15-17页 |
| ·意境再现 | 第17-21页 |
| ·意境的特点 | 第17页 |
| ·状语结构与对称结构的应用 | 第17-21页 |
| 第五章 结语 | 第21-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录一 原文文本 | 第25-41页 |
| 附录二 译文文本 | 第41-63页 |
| 致谢 | 第63-65页 |
| 个人简介 | 第65页 |