首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译过程中译者主体性的研究--以《飘》的两部中文译本为例对比研究

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
1 Introduction第9-12页
   ·Objective of the Study第9页
   ·Significance of the Study第9-10页
   ·Organization of the Thesis第10-12页
2 Literature Review第12-18页
   ·Brief History of Studies on Translation and Translator in the West第12-14页
   ·Brief History of Studies on Translation and Translator in China第14-15页
   ·Current Situation of Translation Study and Translator in the West第15-16页
   ·Current Situation of Translation Study and Translator in China第16-18页
3 Features of Translator's Subjectivity第18-29页
   ·Introduction to Related Theories第18-21页
     ·Manipulation School's Translation Theory第18-19页
     ·Deconstruction School's Translation Theory第19-21页
   ·Definition of Translator's Subjectivity第21-23页
     ·Subject and Subjectivity第21-22页
     ·Translator's Subjectivity第22-23页
   ·Objective Limiting Factors of Translator's Subjectivity第23-25页
     ·Restriction from the Source Text and the Author第23-24页
     ·Restriction from the Target Readers and Target Text第24-25页
   ·Subjective Influential Factors of Translator's Subjectivity第25-29页
     ·Historical and Social Background第25-26页
     ·Translation Purpose第26-27页
     ·Personal Life Experience第27页
     ·Bilingual and Bicultural Competence第27-28页
     ·Aesthetic Ability第28-29页
4 A Case Study of Gone with the Wind第29-54页
   ·Introduction to Gone with the Wind第29-34页
     ·Introduction to the Author-Margaret Mitchell第29-31页
     ·Introduction to the Work第31-32页
     ·Introduction to the Two Translators-Fu Donghua and Chen Liangting第32-34页
   ·The Translator's Subjectivity in the Two Chinese Translation Versions第34-54页
     ·Style of Translation and Expression第34-41页
     ·Language Performance第41-46页
     ·Creative Treason第46-54页
5 Conclusion第54-56页
Acknowledgements第56-57页
References第57-59页
Paper Published in the Period of M.A. Education第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《青草在歌唱》与《可以吃的女人》之生态女性主义比较研究
下一篇:《小城畸人》的畸人形象分析