首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的广告翻译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第9-13页
   ·Background of the study第9-10页
   ·Significance of the study第10-11页
   ·Arrangement of the thesis第11-13页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第13-24页
   ·Previous studies on advertisement translation abroad第13-15页
   ·Previous studies on advertisement translation at home第15-21页
     ·Previous studies on theory and strategy of advertisement translation at home第18-19页
     ·A critical comment of the previous studies on advertisement translation at home第19-21页
   ·Inadequacy of traditional translation theory and principle第21-24页
CHAPTER Ⅲ ON ADVERTISEMENT AND ADVERTISEMENTTRANSLATION第24-37页
   ·General description of advertisement第24-33页
     ·Definition of advertisement第24-26页
     ·Classifications of advertisement第26-28页
     ·Purpose and functions of advertisement第28-31页
     ·Formation of advertisement第31-33页
   ·On advertisement translation第33-37页
     ·The nature and properties of advertisement translation第34页
     ·Importance and necessary of advertisement translation第34-35页
     ·Requirements and criteria of advertisement translation第35-37页
CHAPTER Ⅳ NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第37-48页
   ·Introduction of Nida's functional equivalence translation theory第37-43页
     ·Nida's concept of equivalence第37-39页
     ·Functional equivalence-development of dynamic equivalence第39-41页
     ·Core concepts of Nida's functional equivalence theory第41-43页
   ·Feasibility of functional equivalence in advertisement translation第43-48页
CHAPTER Ⅴ NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE INADVERTISEMENT TRANSLATION第48-69页
   ·Functional equivalence at linguistic level第48-62页
     ·Adaptation strategy at lexical level to achieve functional equivalence第49-52页
     ·Adaptation strategy at syntactical level to achieve functional equivalence第52-56页
     ·Adaptation strategy at rhetorical level to achieve functional equivalence第56-62页
   ·Functional equivalence at cultural level第62-69页
     ·Cultural equivalence第64-65页
     ·Cultural clash第65-66页
     ·Cultural vacuum第66-67页
     ·Cultural substitute第67-69页
CHAPTER Ⅵ PRINCIPLES OF ADVERTISEMENT TRANSLATIONBASED ON NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第69-74页
   ·The priority of content over form in advertisement translation第69-70页
   ·Employing the creative translation strategy in advertisement translation第70-72页
   ·Principle of "similarity in effect, correspondence in function"第72-74页
CHAPTER Ⅶ CONCLUSION第74-77页
   ·Major findings第74-76页
   ·Limitations and suggestions for further research第76-77页
BIBLIOGRAPHY第77-81页
攻读硕士学位期间发表的论文第81-82页
ACKNOWLEDGEMENTS第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:英汉报纸新闻报道语篇衔接对比研究
下一篇:英语智力谜语修辞解读中的隐喻认知