首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译评论:《哈利·波特和魔法石》的两个中译本的比较性案例研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract in English第7-10页
Abstract in Chinese第10-15页
Figures and pictures第15-16页
Chapter 1 Introduction第16-23页
   ·"Harry Potter mania"第16页
   ·Academic researches on "Harry Potter"第16-18页
   ·The status quo of the translation studies on "Harry Potter"第18-22页
     ·The publications and translations of the "Harry Potter" Series第18-20页
     ·Translation studies on "Harry Potter"第20-22页
   ·The significance of the thesis: application of translation criticism第22-23页
Chapter 2 Guiding theories and methodologies第23-41页
   ·Research map第23-30页
     ·Research orientations第23-25页
     ·Research objects第25-30页
   ·Three phrases of translating第30-37页
     ·Pre-translating: ST analysis第30页
     ·"Translating" and "After the translating" — comparative studies & evaluations of TT and ST第30-37页
   ·Insights about translation criticism: Newmark + Reiss第37-41页
     ·Newmark: fundamental research第38-39页
     ·Reiss: studying both potentials and limitations in translation criticism第39-41页
Chapter 3 Meta-analysis of ST第41-61页
   ·Research on the Authorship第41-46页
     ·Necessity第41页
     ·J. K. Rowling: Life Experiences and Influences第41-46页
   ·Extensive analysis of the text typologies第46-50页
     ·Receptor analysis: children's literature第46-48页
     ·Appealing type: fairy tale第48-49页
     ·Fantasy: from the nature of the supernatural第49页
     ·The instructive significance of typological analyses第49-50页
   ·Intentional analysis through themes, motifs and symbols第50-58页
     ·Themes and motifs第50-56页
     ·Symbols第56-58页
   ·Language Level第58-60页
     ·Vivid descriptions第58页
     ·Plot forecasts第58-59页
     ·Everyday language: colloquialisms and dialogues第59-60页
     ·Word-playing第60页
     ·Genre: humorous and ironic第60页
   ·Conclusion第60-61页
Chapter 4 Translation criticism: comparisons and evaluations第61-100页
   ·Lexis level第61-82页
     ·Nouns: naming arts第62-81页
     ·Verbs第81-82页
   ·Discourse第82-88页
     ·Dedications第82-83页
     ·Titles第83-85页
     ·Meta-analyses based on a single text第85-88页
   ·Translation Challenges第88-91页
   ·The degrees of translatability第91-97页
   ·Conclusions第97-100页
     ·Translation strategies第97页
     ·The pursuit of equivalences第97-98页
     ·Translator's attitudes第98-100页
Chapter 5 Conclusion第100-103页
   ·Research conclusion第100页
   ·Innovational points and ideas第100-101页
   ·Research limitations第101页
   ·Research potentials第101-103页
Bibliography第103-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:时域平面近场测量仿真研究
下一篇:日用品新包装设计