首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视野下的公示语翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-8页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·The significance of the Topic第12页
   ·A General Review of Public Sign Translation in China第12-14页
   ·Research Method第14-15页
Chapter 2 An Overview of Public Signs第15-28页
   ·The Definition and Scope of Public Signs第15-17页
   ·Functions of Public Signs第17-18页
     ·Directing第17页
     ·Prompting第17-18页
     ·Restricting第18页
     ·Compelling第18页
   ·Stylistic Features of Public Signs第18-22页
     ·Frequent Use of Noun, Verb and Gerund第19-20页
     ·Present Tense and Imperative Sentences第20页
     ·Combination of Letters with Pictures第20-21页
     ·Capitalization of English Public Signs第21页
     ·Abbreviation and Conciseness第21-22页
   ·Types of Public Signs第22-27页
     ·Public Signs for Traffic and Road第22-23页
     ·Public Signs at Scenic Places第23-24页
     ·Public Signs for Business and Service Industry第24-25页
     ·Public Signs in Gymnastic Places第25-26页
     ·Public Signs for Environmental Protection第26-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter 3 A Cross-Cultural Approach to English Public Sign Translation第28-39页
   ·Cultural Differences between English and Chinese Public Signs第28-31页
     ·Language, Culture and Translation第28-30页
     ·Cultural Differences and Public Sign Translation第30-31页
   ·Skopostheorie第31-33页
   ·Cross-cultural Pragmatics第33-36页
     ·Pragmatics and Cross-cultural Pragmatics第33-35页
     ·Pragmatics and Translation第35-36页
   ·Text Typologies第36-37页
   ·Summary第37-39页
Chapter 4 Principles of Translating Public Signs第39-49页
   ·Faithfulness第39-40页
   ·Cross-cultural Pragmatic Equivalence第40-45页
     ·Pragmatic Errors Encountered in Public Sign Translation第41-45页
   ·Conciseness and "Eyeball-effect"第45-47页
   ·Summary第47-49页
Chapter 5 Methods of Translating Public Signs第49-61页
   ·Following Established Translation第49-54页
     ·Public Sign Translation for Road and Street第49-51页
     ·Public Sign Translation for Business and Service Industry第51-52页
     ·Basic Sentence Structures to Follow第52-53页
     ·The Reason to Follow International Standard第53-54页
   ·Adding and Omitting第54-57页
     ·Different Aesthetic Conception between Chinese and English第54-55页
     ·Adding第55页
     ·Omitting第55-57页
   ·Pinyin Combined with Free Translation第57-59页
   ·Different Ways of Expressing in Chinese and English: Mutual Transformation of Affirmative and Negative Expression第59-60页
   ·Summary第60-61页
Chapter 6 Conclusion第61-64页
   ·Concluding Remarks第61-62页
   ·Limitations第62-63页
   ·Recommendations第63-64页
Bibliography第64-67页
Papers Published第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:基于内容语义的图像检索技术研究与系统设计
下一篇:大型冶金建设工程的施工招标