首页--语言、文字论文--语言学论文--语义学、语用学、词汇学、词义学论文--语义学、语用学论文

委婉语研究

致谢第1-6页
摘要第6-10页
Abstract第10-19页
第一章 绪论第19-30页
 一、委婉语研究现状第19-23页
 二、本论文的研究方法和理论基础第23-28页
  (一) 指导思想第23页
  (二) 研究方法第23-24页
  (三) 理论基础第24-28页
 三、创新点和研究价值第28-29页
 四、结构框架和主要内容第29-30页
第二章 委婉语的定义第30-39页
 一、委婉语定义所存在的不足第30-37页
  (一) “张冠李戴”现象第30-32页
  (二) 定义中包含仍需定义的概念第32-34页
  (三) 定义中的外延过窄现象第34-37页
 二、委婉语的科学定义第37-39页
第三章 委婉语使用的原动力和目的第39-54页
 一、能指、所指与语言灵物崇拜第39-41页
 二、行为原动力和目的第41页
 三、委婉语使用的原动力第41-47页
  (一) 恨与委婉语的避恨动因第42-45页
  (二) 爱与委婉语的趋爱动因第45-47页
 四、委婉语使用的目的第47-54页
  (一) 避讳目的第47-50页
  (二) 礼貌目的第50-51页
  (三) 掩饰目的第51-52页
  (四) 委婉语的求雅目的第52页
  (五) 诙谐目的第52-54页
第四章 委婉语的特点第54-72页
 一、委婉语的总体特点第54-65页
  (一)类典型性特点第54-56页
  (二) 伴生性特点第56-58页
  (三) 体系性特点第58-61页
  (四) 更新性特点第61页
  (五) 时代性特点第61-64页
  (六) 地域性特点第64-65页
 二、委婉语具体方面的特点第65-72页
  (一) 语义排挤性特点第65-66页
  (二) 语用特点第66-72页
第五章 委婉语的构成手段第72-91页
 一、语音手段第72-73页
 二、词汇语义手段第73-89页
  (一) 模糊词语手段第73-74页
  (二) 概念隐喻手段第74-77页
  (三) 概念转喻手段第77-81页
  (四) 迂回陈述手段第81-82页
  (五) 语义扬升手段第82-83页
  (六) 同义借词手段第83-84页
  (七) 反义构成手段第84页
  (八) 指示语语义变异手段第84-89页
 三、语法手段第89-91页
  (一) 句法手段第89页
  (二) 词法手段第89-91页
第六章 委婉语的类型第91-99页
 一、规约化程度标准分类第91-94页
 二、功能标准分类第94-96页
 三、构成手段标准分类第96页
 四、婉指对象标准分类第96-99页
第七章 委婉语的委婉机制第99-120页
 一、美化机制第99-101页
 二、距离机制第101-110页
  (一) 指示语的空间化隐喻实质第102-104页
  (二) 人际关系的空间化隐喻第104-105页
  (三) 人际关系空间化认知的理据第105-107页
  (四) 指示语类委婉语的委婉机制第107-110页
 三、弱化机制第110-120页
  (一) 意象替换式弱化第110-111页
  (二) 迂回式弱化第111-112页
  (三) 焦点转移式弱化第112-115页
  (四) 语音变异式弱化第115-116页
  (五) 省略式弱化第116-117页
  (六) 反义式弱化第117页
  (七) 模糊词语式弱化第117-120页
第八章 委婉语的翻译第120-134页
 一、委婉语翻译的标准和原则第120-127页
  (一) 委婉语翻译的标准第120-121页
  (二) 委婉语翻译的原则第121-127页
 二、委婉语的翻译过程第127-134页
  (一) 对原文的理解和委婉语的识别第127-128页
  (二) 委婉语语言体系的转换第128-134页
第九章 委婉语研究展望第134-136页
附录:委婉语研究部分论文目录第136-154页
参考文献第154-159页

论文共159页,点击 下载论文
上一篇:激励教师专业发展的校本途径研究
下一篇:基于P2P的代码移动性研究