首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化对等的角度看中医文献翻译的原则和方法--以《黄帝内经·素问》两译本为例

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
ChapterⅠIntroduction第9-14页
   ·Yellow Emperor and The Medical Classic of the Yellow Emperor第11页
   ·Basic Thoughts Found in the Theoretical System of The Medical Classic of the Yellow Emperor第11-13页
     ·Plain Materialist Dialectics第12页
     ·The Integral Idea that Man and Nature Are Mutually Corresponding第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter ⅡThe Present State of Translation in Traditional Chinese Medicine第14-27页
 An Overview第14页
   ·The Purpose of Translating Traditional Chinese Medicine第14-18页
     ·Necessity for the Integration of Western Scientific Medicine and Traditional Chinese Medicine第14-16页
     ·Contribution of Traditional Chinese Medicine Translation to the Modernization of TCM第16-17页
     ·Contribution of Traditional Chinese Medicine Translation to Intercultural Communication第17-18页
   ·The Difficulties in TCM Translation第18-22页
     ·The Great Differences between TCM and Western Medicine第18-21页
     ·Cultural Barriers in TCM第21页
     ·Language difficulties第21-22页
   ·Historic and Present State in Translation of Traditional Chinese Medicine第22-27页
     ·A Brief Overview on TCM Translation History第22-24页
     ·The Present State in TCM Translation第24-27页
       ·Standardization of TCM Terms in English第24-25页
       ·Transliteration第25页
       ·Creation of New Words第25-27页
Chapter Ⅲ Literature Review第27-37页
   ·Jakobson: The Concept of Equivalence in Difference第27-28页
   ·Nida: Dynamic Equivalence第28-29页
   ·Newmark: Dichotomy第29页
   ·Wilss: Definition of Equivalence第29页
   ·Susan Bassenett and AndréLefevere: Culture Constructing第29-30页
   ·Faithfulness第30-36页
     ·Being Faithful to the Original Meaning第31-32页
     ·Being Faithful to the Author第32-34页
     ·Being Faithful to the Form or the Meaning第34-36页
   ·Summary第36-37页
Chapter Ⅳ The Translation of the Medical Classic of the Yellow Emperor: Theory and Practice第37-48页
   ·Cultural Alienation Translation第37-45页
     ·The Contrastive Analysis of the Two English Versions at Lexical Level第38-41页
     ·The Contractive Analysis of the Two English Version at Syntactic Level第41-43页
     ·The Contrastive Analysis of the Two English Versions at Rhetorical Level第43-45页
   ·Limitation and Flaws of Cultural Equivalence and Enlightenment to TCM translators第45-48页
     ·Limitation and Flaws of Cultural Equivalence第45-46页
     ·Enlightenment to TCM Translation第46-48页
Chapter Ⅴ Conclusion第48-49页
Bibliography第49-51页
Appendix第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:DSP图像处理系统在糖厂沉降器中的应用
下一篇:阴道毛滴虫Rab1基因的克隆表达及其蛋白质的细胞内定位