| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| ChapterⅠIntroduction | 第9-14页 |
| ·Yellow Emperor and The Medical Classic of the Yellow Emperor | 第11页 |
| ·Basic Thoughts Found in the Theoretical System of The Medical Classic of the Yellow Emperor | 第11-13页 |
| ·Plain Materialist Dialectics | 第12页 |
| ·The Integral Idea that Man and Nature Are Mutually Corresponding | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter ⅡThe Present State of Translation in Traditional Chinese Medicine | 第14-27页 |
| An Overview | 第14页 |
| ·The Purpose of Translating Traditional Chinese Medicine | 第14-18页 |
| ·Necessity for the Integration of Western Scientific Medicine and Traditional Chinese Medicine | 第14-16页 |
| ·Contribution of Traditional Chinese Medicine Translation to the Modernization of TCM | 第16-17页 |
| ·Contribution of Traditional Chinese Medicine Translation to Intercultural Communication | 第17-18页 |
| ·The Difficulties in TCM Translation | 第18-22页 |
| ·The Great Differences between TCM and Western Medicine | 第18-21页 |
| ·Cultural Barriers in TCM | 第21页 |
| ·Language difficulties | 第21-22页 |
| ·Historic and Present State in Translation of Traditional Chinese Medicine | 第22-27页 |
| ·A Brief Overview on TCM Translation History | 第22-24页 |
| ·The Present State in TCM Translation | 第24-27页 |
| ·Standardization of TCM Terms in English | 第24-25页 |
| ·Transliteration | 第25页 |
| ·Creation of New Words | 第25-27页 |
| Chapter Ⅲ Literature Review | 第27-37页 |
| ·Jakobson: The Concept of Equivalence in Difference | 第27-28页 |
| ·Nida: Dynamic Equivalence | 第28-29页 |
| ·Newmark: Dichotomy | 第29页 |
| ·Wilss: Definition of Equivalence | 第29页 |
| ·Susan Bassenett and AndréLefevere: Culture Constructing | 第29-30页 |
| ·Faithfulness | 第30-36页 |
| ·Being Faithful to the Original Meaning | 第31-32页 |
| ·Being Faithful to the Author | 第32-34页 |
| ·Being Faithful to the Form or the Meaning | 第34-36页 |
| ·Summary | 第36-37页 |
| Chapter Ⅳ The Translation of the Medical Classic of the Yellow Emperor: Theory and Practice | 第37-48页 |
| ·Cultural Alienation Translation | 第37-45页 |
| ·The Contrastive Analysis of the Two English Versions at Lexical Level | 第38-41页 |
| ·The Contractive Analysis of the Two English Version at Syntactic Level | 第41-43页 |
| ·The Contrastive Analysis of the Two English Versions at Rhetorical Level | 第43-45页 |
| ·Limitation and Flaws of Cultural Equivalence and Enlightenment to TCM translators | 第45-48页 |
| ·Limitation and Flaws of Cultural Equivalence | 第45-46页 |
| ·Enlightenment to TCM Translation | 第46-48页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第48-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |
| Appendix | 第51页 |