| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第12-18页 |
| ·Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第12-14页 |
| ·The Classification of Mental Cultural Information in Translation | 第14-18页 |
| ·Mental Culture | 第15-16页 |
| ·Mental Cultural Information | 第16-18页 |
| Chapter 2 The Characteristics of Mental Cultural Information in Translation | 第18-25页 |
| ·The Characteristic of Stratification | 第18-20页 |
| ·Principal, Secondary and Zero Information | 第18页 |
| ·Covert and Overt Information | 第18-20页 |
| ·The Characteristic of Counter-Communicativeness | 第20-21页 |
| ·The Characteristic of Inconstancy | 第21-25页 |
| ·From the Perspective of Time | 第21-22页 |
| ·From the Perspective of Space | 第22-23页 |
| ·From the Perspective of Translators | 第23-25页 |
| Chapter 3 Data Presentation | 第25-27页 |
| ·Shen Fu and His Fu Sheng Liu Ji | 第25页 |
| ·Lin Yutang and His Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第25-27页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第27-51页 |
| ·The Translator's Choice of the Source Text | 第27-31页 |
| ·The Interpretation Principles of Mental Cultural Information in Translation | 第31-42页 |
| ·The Principle of Maximum preservation | 第31-34页 |
| ·The Principle of Integrated Management | 第34-36页 |
| ·The Principle of Appropriate Omission | 第36-38页 |
| ·The Principle of Active Compensation | 第38-40页 |
| ·The Principle of Functional Equivalence | 第40-42页 |
| ·The Interpretation Methods of Mental Cultural Information in Translation | 第42-51页 |
| ·Foreignization and Domestication | 第43-45页 |
| ·Literal Translation and Free Translation | 第45-47页 |
| ·Compensational Translation and Omitted Translation | 第47-49页 |
| ·The Method of Transplanting | 第49-51页 |
| Conclusion | 第51-57页 |
| 1 Concluding Remarks | 第51-55页 |
| 2 Suggestions for Further Research | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |