首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息理论视角下《林肯的愤怒》节译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-8页
第一章 翻译项目描述第8-10页
    1.1 选题背景第8页
    1.2 翻译材料简介第8-9页
    1.3 选题意义第9-10页
第二章 翻译过程与分析第10-16页
    2.1 准备阶段第10页
        2.1.1 文本背景第10页
        2.1.2 作者简介第10页
    2.2 翻译阶段第10-11页
    2.3 分析阶段第11-14页
        2.3.1 文本内容第11-12页
        2.3.2 文本特点第12-13页
        2.3.3 信息理论介绍第13-14页
    2.4 校对阶段第14-16页
第三章 翻译案例分析第16-33页
    3.1 翻译策略案例分析第16-26页
        3.1.1 保留原文信息结构第16-18页
        3.1.2 重组原文信息结构第18-21页
            3.1.2.1 行文视角第18-19页
            3.1.2.2 叙事结构第19-20页
            3.1.2.3 语篇逻辑关系第20-21页
        3.1.3 再现原文焦点第21-26页
            3.1.3.1 词汇手段第21-22页
            3.1.3.2 语序手段第22-23页
            3.1.3.3 句法手段第23-26页
    3.2 翻译技巧案例分析第26-33页
        3.2.1 增补法第26-29页
            3.2.1.1 指示信息的补全第26-28页
            3.2.1.2 文化信息的补充第28-29页
        3.2.2 转译法第29-31页
            3.2.2.1 抽象表达的引申转换第29-30页
            3.2.2.2 主客观信息转换第30-31页
        3.2.3 拆译法第31-33页
第四章 翻译项目总结第33-35页
    4.1 翻译心得第33页
    4.2 不足之处第33-35页
参考文献第35-37页
附录1 报社名称及主编中英对照表第37-38页
附录2 原文第38-77页
附录3 译文第77-106页
致谢第106-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:老年牙周病患者的龈沟血血糖水平的临床研究--附20例临床病例汇报
下一篇:老庄养生思想研究