首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合理论视角下《威尼斯商人》的比拟辞格及其汉译研究

中文摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Abbreviations第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background第10页
    1.2 Purpose and Significance第10-11页
    1.3 Methodology第11-12页
    1.4 Structure of This Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 A Review on Rhetoric of Shakespeare's Plays第13-15页
        2.1.1 Study of Rhetoric of Shakespeare's Plays Abroad第13-14页
        2.1.2 Study of Rhetoric of Shakespeare's Plays in China第14-15页
    2.2 Theoretical Basis第15-21页
        2.2.1 Conceptual Blending Theory第15-17页
        2.2.2 Classification of Conceptual Blending Theory第17-18页
        2.2.3 Application of Conceptual Blending Theory in Translation Studies in China第18-21页
Chapter 3 Figure of Analogy第21-36页
    3.1 Definition of the Figure of Analogy第21-22页
    3.2 Cognitive Mechanism of Figures of Analogy第22-25页
    3.3 The Classification of Figures of Analogy and Cognitive Analysis第25-31页
        3.3.1 Verbal Figure of Analogy第26-28页
        3.3.2 Nominal Figure of Analogy第28-29页
        3.3.3 Adjective Figure of Analogy第29-31页
    3.4 Functions of Figures of Analogy第31-36页
        3.4.1 Rhetorical Function第31-32页
        3.4.2 Artistic Function第32-34页
        3.4.3 Cognitive Function第34-36页
Chapter 4 Translations of Figures of Analogy in The Merchant of Venice第36-48页
    4.1 Translations of Figures of Analogy in The Merchant of Venice from the Perspective of Conceptual Blending Theory第36-45页
        4.1.1 Translation of Verbal Figures of Analogy第37-40页
        4.1.2 Translation of Nominal Figures of Analogy第40-42页
        4.1.3 Translation of Adjective Figures of Analogy第42-45页
    4.2 Translating Strategies of Figures of Analogy第45-48页
        4.2.1 Simple Mapping Literal Translation第45-46页
        4.2.2 Complex Mapping Free Translation第46-48页
Chapter 5 Conclusion第48-51页
    5.1 General Summary of the Thesis第48-49页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies第49-51页
Publications during the Postgraduate Program第51-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgments第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从翻译事件到理论构建--由《红与黑》翻译批评引发的思考
下一篇:巯基化壳聚糖衍生物杂化材料及纳米药物载体的研究