摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
1. Significance and Purpose of the Study | 第8-9页 |
2. Method of the Study | 第9-10页 |
3. Structure of the Study | 第10-11页 |
Chapter One Researches on the English Translations of Li Qingzhao's Ci-Poems andTheir Translation Studies | 第11-18页 |
·Brief Biography of Li Qingzhao and Her Works | 第11-12页 |
·Domestic Researches | 第12-15页 |
·International Researches | 第15-18页 |
Chapter Two An Overview of Main Theories Applied in Translating Classical ChinesePoetry | 第18-22页 |
·The General Principles of Poetry Translation | 第18-19页 |
·Schools of Translating Ci-Poetry | 第19-22页 |
Chapter Three A Linguistic Comparison | 第22-39页 |
·Sentence Structure | 第22-32页 |
·Syntax | 第22-25页 |
·Function Words | 第25-28页 |
·Persons and Tenses | 第28-32页 |
·Verse Form and Free Form | 第32-39页 |
Chapter Four A Cultural Comparison | 第39-84页 |
·Translation of Ci Pai Ming | 第39-44页 |
·Translation of Li Qingzhao's Style | 第44-70页 |
·Colloquialism | 第44-46页 |
·Musicality | 第46-55页 |
·Imagery | 第55-66页 |
·Rhetoric Devices | 第66-70页 |
·Translation of Allusions | 第70-79页 |
·Translation of the Whole Spirit and Tone | 第79-84页 |
Conclusion | 第84-87页 |
References | 第87-90页 |
Appendix Ⅰ Mainland and Cantonese Pinyin Comparison Table | 第90-91页 |
Appendix Ⅱ Ci Pai Ming Chinese-English Comparison Table | 第91-93页 |
Appendix Ⅲ Translations of Two Ci-Poems by the Author of the Thesis | 第93-96页 |
Acknowledgements | 第96-97页 |