| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| 1. Significance and Purpose of the Study | 第8-9页 |
| 2. Method of the Study | 第9-10页 |
| 3. Structure of the Study | 第10-11页 |
| Chapter One Researches on the English Translations of Li Qingzhao's Ci-Poems andTheir Translation Studies | 第11-18页 |
| ·Brief Biography of Li Qingzhao and Her Works | 第11-12页 |
| ·Domestic Researches | 第12-15页 |
| ·International Researches | 第15-18页 |
| Chapter Two An Overview of Main Theories Applied in Translating Classical ChinesePoetry | 第18-22页 |
| ·The General Principles of Poetry Translation | 第18-19页 |
| ·Schools of Translating Ci-Poetry | 第19-22页 |
| Chapter Three A Linguistic Comparison | 第22-39页 |
| ·Sentence Structure | 第22-32页 |
| ·Syntax | 第22-25页 |
| ·Function Words | 第25-28页 |
| ·Persons and Tenses | 第28-32页 |
| ·Verse Form and Free Form | 第32-39页 |
| Chapter Four A Cultural Comparison | 第39-84页 |
| ·Translation of Ci Pai Ming | 第39-44页 |
| ·Translation of Li Qingzhao's Style | 第44-70页 |
| ·Colloquialism | 第44-46页 |
| ·Musicality | 第46-55页 |
| ·Imagery | 第55-66页 |
| ·Rhetoric Devices | 第66-70页 |
| ·Translation of Allusions | 第70-79页 |
| ·Translation of the Whole Spirit and Tone | 第79-84页 |
| Conclusion | 第84-87页 |
| References | 第87-90页 |
| Appendix Ⅰ Mainland and Cantonese Pinyin Comparison Table | 第90-91页 |
| Appendix Ⅱ Ci Pai Ming Chinese-English Comparison Table | 第91-93页 |
| Appendix Ⅲ Translations of Two Ci-Poems by the Author of the Thesis | 第93-96页 |
| Acknowledgements | 第96-97页 |