首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿丽思漫游奇境记》译文的语域偏离现象探析

Abstract第3-4页
摘要第5-6页
List of Abbreviations第6-7页
List of Tables第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Introduction of “Alice’s Adventure in Wonderland”第11-12页
    1.3 Objectives of the Research第12-13页
    1.4 Methodology of Research第13页
    1.5 Significance of the Research第13-14页
    1.6 Structure of the Research第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
    2.1 The Definition of Register Theory第15-16页
    2.2 The Development of Register Theory第16-19页
        2.2.1. The Origin of Register Theory—Context Theory第17-18页
        2.2.2 Halliday’s Study of Register Theory第18-19页
    2.3 Previous Studies on Register Analysis Abroad第19-22页
        2.3.1 Register Analysis in the Field of TEFL Abroad第19-20页
        2.3.2 Register Analysis in the Field of Translation Abroad第20-21页
        2.3.3 Register Analysis in Other Fields第21-22页
    2.4 Previous Studies on Register Analysis at Home第22-23页
        2.4.1 Register Analysis in the Field of TEFL at Home第22页
        2.4.2 Register Analysis in the Field of Translation at Home第22-23页
    2.5 Summary第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-37页
    3.1 Theoretical Framework on Register第25-30页
        3.1.1 Martin’s Model of Register Theory第25-28页
        3.1.2 Leckie-Tarry’s Model of Register Theory第28-29页
        3.1.3 Meta-functions of Language and Register Variables第29-30页
    3.2 The Origin of Register Deviation in Stylistics第30-31页
    3.3 Framework on Register Deviation第31-35页
        3.3.1 Register Deviation in Accordance with Content第32-35页
        3.3.2 Register Deviation in Accordance with Manners第35页
    3.4 Summary第35-37页
Chapter Four The Analysis on Register Deviation in Chinese Version of “Alice’s Adventure in Wonderland” in Functional Linguistics Approach第37-51页
    4.1 Analysis on Register Deviation in the Origin Text and its Chinese Version第37-49页
        4.1.1 Analysis on Field Deviation in the Origin Text and its Chinese Version第38-44页
        4.1.2 Analysis on Tenor Deviation in the Origin Text and its Chinese Version第44-45页
        4.1.3 Analysis on Mode Deviation in the Origin Text and its Chinese Version第45-49页
    4.2 Summary第49-51页
Chapter Five Conclusion第51-54页
    5.1 Findings and Implications第51-52页
    5.2 Limitations of the Study第52-54页
Bibliography第54-58页
Acknowledgements第58-59页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:陌生化的现代荒诞英雄--从荒诞哲学角度解读小说《我辈孤雏》
下一篇:分离与融合--莱辛、苏轼诗画观比较研究