首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《和声理论教程》(第四章)汉译实践报告

摘要第6页
Реферат第7-8页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    一、任务背景介绍第8页
    二、音乐教材翻译研究现状第8-9页
    三、《和声理论教程》的文本特征第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-12页
    一、译前准备工作第10页
        (一)搜集相关材料第10页
        (二)选择辅助工具第10页
    二、翻译计划的制定与执行第10-11页
        (一) 翻译计划的制定第10-11页
        (二) 翻译计划的执行第11页
    三、译后审校第11-12页
第三章 案例分析第12-24页
    一、《和声理论教程》(第四章)中音乐术语的翻译第12-17页
        (一) 术语的意译第12-16页
        (二) 术语的直译兼意译第16-17页
    二、《和声理论教程》(第四章)中俄语被动句的翻译第17-24页
        (一) 俄语被动句译为汉语主动句第18-20页
        (二) 俄语被动句译为汉语被动句第20-22页
        (三) 俄语被动句译为汉语无主句第22-24页
第四章 翻译实践总结第24-26页
参考文献第26-28页
附录一:原文第28-46页
附录二:译文第46-59页
附录三:术语表第59-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《俄联邦养恤金、社会保险金、强制性医疗保险金缴纳法》(第八章)翻译实践报告
下一篇:《俄联邦2030年前国家文化政策战略》俄文文本汉译实践报告