| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1.翻译任务描述 | 第6-8页 |
| 1.1 翻译任务背景介绍 | 第6页 |
| 1.2 任务性质 | 第6页 |
| 1.3 委托方要求 | 第6-8页 |
| 2 翻译过程描述 | 第8-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.1.1 翻译辅助工具的准备和术语表的制定 | 第8页 |
| 2.1.2 翻译计划的制定 | 第8页 |
| 2.1.3 翻译质量控制方案 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9页 |
| 2.3 译后事项 | 第9-10页 |
| 3 翻译案例分析 | 第10-22页 |
| 3.1 翻译策略描述 | 第10-11页 |
| 3.2 翻译案例分析及交际翻译法的应用 | 第11-19页 |
| 3.2.1 词汇翻译 | 第11-16页 |
| 3.2.2 句子翻译 | 第16-19页 |
| 3.3 交际翻译法适用性思考及尝试性结论 | 第19-22页 |
| 4 翻译实践总结 | 第22-24页 |
| 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第22页 |
| 4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第22-24页 |
| 致谢 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 | 第28-79页 |
| A.项目翻译原文及译文 | 第28-78页 |
| B. 术语表 | 第78-79页 |
| C. 翻译辅助工具 | 第79页 |