首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译中的记忆详解》(第一章至第二章)翻译实践报告

Abstract (Chinese)第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Translation Project第9-10页
Chapter Two Background of the Source Text第10-12页
    2.1 Introduction to the Author and Content第10页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第10-12页
Chapter Three Project Management Process第12-16页
    3.1 Pre-translation Preparation第12-13页
    3.2 In-Translation第13-14页
    3.3 Post-Translation第14-16页
        3.3.1 Quality Assurance第14-15页
        3.3.2 Reviewing and Proofreading第15-16页
Chapter Four Functional Equivalence Theory and Translation Methods第16-25页
    4.1 Overview of Functional Equivalence Theory第16-17页
    4.2 Translation Methods of Realizing Functional Equivalence Theory第17-25页
        4.2.1 Amplification第17-19页
        4.2.2 Omission第19-20页
        4.2.3 Conversion第20-22页
        4.2.4 Division第22-25页
Chapter Five Conclusion第25-27页
    5.1 Acquired Experience and Lessons第25-26页
    5.2 Problems to be Solved第26-27页
Bibliography第27-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第29-99页
Appendix Ⅱ Glossary第99-101页
Appendix Ⅲ 硕士在读期间发表论文简介第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:基于布莱克—斯科尔斯模型的实物期权方法在TY能源并购项目中的应用与研究
下一篇:《宇津保物语》与中国的孝子传