致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 《石城远望》翻译任务介绍 | 第11-13页 |
1.1 作者及文本简介 | 第11-12页 |
1.2 翻译该文本的意义 | 第12-13页 |
第二章 《石城远望》翻译实践的理论指导—交际翻译理论 | 第13-14页 |
2.1 交际翻译理论的简介 | 第13页 |
2.2 交际翻译理论对《石城远望》翻译实践的指导意义 | 第13-14页 |
第三章 《石城远望》翻译实践的难点和翻译技巧 | 第14-30页 |
3.1 翻译难点的处理 | 第14-20页 |
3.1.1 晦涩词语 | 第14-15页 |
3.1.2 长句难句 | 第15-18页 |
3.1.3 文化差异 | 第18-20页 |
3.2 《石城远望》的翻译技巧 | 第20-30页 |
3.2.1 增译法 | 第20-22页 |
3.2.2 转换法 | 第22-24页 |
3.2.3 重组法 | 第24-27页 |
3.2.4 拆分法 | 第27-30页 |
第四章 《石城远望》翻译实践总结 | 第30-32页 |
4.1 翻译心得 | 第30页 |
4.2 仍待解决的问题 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录一 原文 | 第33-79页 |
附录二 译文 | 第79-118页 |