ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-18页 |
1.1 Project Description | 第12-15页 |
1.2 Motivation | 第15-16页 |
1.3 Research Methodology | 第16页 |
1.4 Layout of the Report | 第16-18页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL SURPPORT | 第18-26页 |
2.1 Previous Studies on Patent Document Translation | 第18-21页 |
2.1.1 Foreign Studies on Patent Document Translation | 第18-19页 |
2.1.2 Domestic Studies on Patent Document Translation | 第19-21页 |
2.2 Theoretical Support | 第21-26页 |
2.2.1 Overview of Register Theory | 第22页 |
2.2.2 Three Variables of Register Theory | 第22-23页 |
2.2.3 Enlightenment of Register Theory to C-E Translation of WOSA | 第23-26页 |
CHAPTER III PROBLEMS IDENTIFIED IN C-E TRANSLATION OF WOSA | 第26-34页 |
3.1 Failure in Lexical Alternatives | 第26-28页 |
3.2 Inappropriate Selection of Syntactic Structures | 第28-31页 |
3.3 Textual Inconsistency | 第31-34页 |
CHAPTER IV SOLUTIONS PROPOSED UNDER THE GUIDANCE OF REGISTEREQUIVALENCE | 第34-52页 |
4.1 Equivalence in Field | 第34-40页 |
4.1.1 Adjustment of Articles | 第35-36页 |
4.1.2 Distinction of Synonyms and Polysemes | 第36-39页 |
4.1.3 Creation of Neologism | 第39-40页 |
4.2 Equivalence in Mode | 第40-46页 |
4.2.1 Nominalization | 第40-42页 |
4.2.2 Division | 第42-43页 |
4.2.3 Cohesion | 第43-46页 |
4.3 Equivalence in Tenor | 第46-52页 |
4.3.1 Degree of Impersonality | 第47-48页 |
4.3.2 Degree of Formality | 第48-50页 |
4.3.3 Degree of Accessibility | 第50-52页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第52-54页 |
5.1 Major Findings | 第52-53页 |
5.2 Limitations and Prospects | 第53-54页 |
BIBLIOGRAPH | 第54-57页 |
APPENDIX I: Internship Certificate (Signed with Confidentiality Agreement) | 第57-58页 |
APPENDIX II: Confidentiality Agreement | 第58页 |