首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论诗歌翻译中译者的主体性--以徐志摩汉译哈代诗歌为例

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10页
摘要第11-14页
INTRODUCTION第14-17页
CHAPTER Ⅰ: LITERATURE REVIEW第17-23页
    1.1 A Brief Introduction to Thomas Hardy's Poetry第17-18页
    1.2 Chinese Version Translated by Xu Zhimo第18-19页
    1.3 General Retrospect of the Study on Translator's Subjectivity第19-23页
CHAPTER Ⅱ: XU YUANCHONG'S CRITERIA OF POETRY TRANSLATION第23-34页
    2.1 Statement of Translation Aesthetics第23-24页
    2.2 Translatability of Poetry第24-27页
    2.3 The Basic Rules of Xu Yuanchong's Criteria of Poetry Translation第27-34页
CHAPTER Ⅲ: TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY OF POETRYTRANSLATION第34-42页
    3.1 Poet and Translator第34-36页
    3.2 Definition of Translator's Subjectivity第36-39页
    3.3 The Translator's Creativity in Poetry Translation第39-42页
CHAPTER Ⅳ: ANALYSIS OF THOMAS HARDY'S POEMS TRANSLATEDBY XU ZHIMO第42-56页
    4.1 Introduction of Thomas Hardy and Xu Zhimo第42-45页
        4.1.1 Xu Zhimo and His Study Abroad第42-43页
        4.1.2 The Connation of Xu Zhimo and Thomas Hardy第43-45页
    4.2 Characteristics of Xu Zhimo's poetry Translation第45-46页
    4.3 The Display of Translator's Subjectivity in Xu Zhimo's Poem Translation of Hardy's第46-56页
        4.3.1 Translator's Subjectivity in the Poetic Image第47-50页
        4.3.2 Translator's Subjectivity in the Diction第50-52页
        4.3.3 Translator's Subjectivity in the Syntactic Structure第52-56页
CONCLUSION第56-58页
WORKS CITED第58-60页
ACHIEVEMENTS DURING STUDY第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:面向产业的专利价值评价指标体系研究--以设施农业为例
下一篇:1941-1943年河南难民入陕问题研究