首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《浩劫重生》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
1. Task Description第7-9页
    1.1 Introduction to the Task第7页
    1.2 The Initiator and Purposes of the Task第7-8页
    1.3 The Significance and Objective of the Report第8-9页
2. Process Description第9-12页
    2.1 Pre-translation Preparations第9-11页
        2.1.1 Translation Tools and References第9页
        2.1.2 Translation Theory and Strategy第9-11页
    2.2 Process of Translation第11页
    2.3 Post-translation Management第11-12页
3. Case Study第12-20页
    3.1 Functional Equivalence in Lexis第12-15页
        3.1.1 Translation of Proper Nouns第12-14页
        3.1.2 Translation of Culture-loaded Words第14-15页
    3.2 Functional Equivalence in Syntax第15-17页
        3.2.1 Translation of Long Sentences第15-17页
        3.2.2 Translation of Passive Sentences第17页
    3.3 Functional Equivalence in Context第17-20页
4. Conclusion第20-22页
    4.1 Major Findings第20页
    4.2 Limitations and Suggestions第20-22页
References第22-23页
Appendix Ⅰ第23-51页
Appendix Ⅱ第51-74页
Acknowledgements第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:不同核苷(酸)类似物治疗慢乙肝病人的疗效比较:头对头研究
下一篇:MiR-192通过靶向ERCC3和ERCC4蛋白表达逆转胃癌细胞顺铂耐药性的研究