首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《庆阳史话》(节选)翻译实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 翻译任务描述第10-16页
    1.1 任务背景介绍第10-11页
    1.2 原文文本介绍第11-13页
        1.2.1 文本主要内容第11-12页
        1.2.2 文本语言特点第12-13页
    1.3 翻译项目意义第13-14页
    1.4 理论指导第14-16页
第二章 翻译过程描述第16-21页
    2.1 译前准备第16-18页
    2.2 译中过程第18-19页
    2.3 译后事项第19-21页
第三章 翻译案例分析第21-35页
    3.1 翻译难点解析第21-27页
        3.1.1 词汇层面第22-23页
        3.1.2 语句层面第23-25页
        3.1.3 语篇层面第25-27页
    3.2 翻译方法探究第27-35页
        3.2.1 直译法第27-28页
        3.2.2 直译加解释第28-29页
        3.2.3 拼音法第29-30页
        3.2.4 拼音加解释第30-31页
        3.2.5 增译法第31-32页
        3.2.6 注释法第32-35页
第四章 翻译实践总结第35-38页
    4.1 翻译实践中的收获第35-36页
    4.2 翻译实践中的不足第36-38页
参考文献第38-39页
致谢第39-40页
附录1 原文文本与译文文本第40-80页
附录2 术语表第80-85页
附录3 翻译辅助工具列表第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:声动于情,情动于心—谈音乐剧《星》中唱段《轻轻推开一扇窗》的人物塑造与情感表现
下一篇:歌剧《命运的力量》选段《安宁安宁》的分析及表演实践