摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
绪论 | 第10-20页 |
一、唐传奇翻译的国内外研究现状 | 第10-15页 |
二、研究方法 | 第15-17页 |
三、本研究的意义及创新之处 | 第17-20页 |
第一章 词汇的特殊含义与误译 | 第20-35页 |
第一节 新旧词汇误译 | 第20-27页 |
第二节 一般词汇误译 | 第27-31页 |
第三节 文化词汇误译 | 第31-33页 |
总结 | 第33-35页 |
第二章 语境与误译 | 第35-44页 |
第一节 上下文语境与误译 | 第35-38页 |
第二节 情景语境与误译 | 第38-40页 |
第三节 文化语境与误译 | 第40-43页 |
总结 | 第43-44页 |
第三章 关键信息缺省与误译 | 第44-57页 |
第一节 关键文化信息缺省与误译 | 第44-49页 |
第二节 关键细节信息缺省与误译 | 第49-57页 |
结语 | 第57-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
后记 | 第63-64页 |