首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--古代语法(文言语法)论文

東漢譯經動詞專題研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
凡例第9-14页
第一章 绪论第14-50页
    1.1 选题缘由第14-17页
    1.2 研究意羲第17-28页
        1.2.1 加强汉译佛典语言的本体研究第17-18页
        1.2.2 为疑伪佛经的语言學考辨研究提供线索和例证第18-25页
        1.2.3 订補辞书编纂的不足第25-28页
    1.3 研究综述第28-36页
        1.3.1 佛经语言研究第28-34页
        1.3.2 中古汉译佛经动词研究综述第34-36页
    1.4 研究语料第36-44页
        1.4.1 关於东汉译经的考辨第36-42页
        1.4.2 关於本文所用的语料第42-44页
    1.5 研究方法第44-50页
        1.5.1 语羲特徵与句法结合的方法第44-46页
        1.5.2 黠面结合第46-47页
        1.5.3 对比描写第47-48页
        1.5.4 从语义-句法接口为切入点第48-50页
第二章 东汉译经动词概貌第50-92页
    2.1 动词的界定及性质第50-61页
        2.1.1 动词的界定第50-52页
        2.1.2 束汉译经动词的确定第52-57页
        2.1.3 汉译佛经中动词意义的判定第57-61页
    2.2 东汉译经动词的分类第61-63页
        2.2.1 动词的分类方法第61页
        2.2.2 东汉译经动词的分类第61-63页
    2.3 动作动词反映的概念范畴第63-83页
        2.3.1 人体运动动词第64-70页
        2.3.2 四肢动作动词第70-73页
        2.3.3 五官动作动词第73-80页
        2.3.4 日常生活相关的概念埸第80-81页
        2.3.5 社会行为相关的概念埸第81-83页
    2.4 心理认知动词第83-88页
        2.4.1 情感概念埸第83-87页
        2.4.2 认知概念埸第87-88页
    2.5 小结第88-92页
        2.5.1 东汉译经动词的结构特徵第88-89页
        2.5.2 东汉译经动词的语义特徵第89-92页
第三章 东汉译经及物动词动宾关系考察第92-128页
    3.1 手部动作动词:擊、杀、執、举第93-102页
        3.1.1 擊第93-94页
        3.1.2 杀第94-97页
        3.1.3 執第97-99页
        3.1.4 举第99-101页
        3.1.5 小结第101-102页
    3.2 饮食穿著动词:食、著(被、服、被服)第102-113页
        3.2.1 食第102-110页
        3.2.2 著(被、服、被服)第110-113页
    3.3 感情动词:畏、懼、恐、怖第113-128页
        3.3.1 畏第114-117页
        3.3.2 懼第117-118页
        3.3.3 恐第118-120页
        3.3.4 怖第120页
        3.3.5 《论衡》中表示畏懼羲的词语第120-125页
        3.3.6 小结第125-128页
第四章 东汉译经双宾动词与双及物结构研究第128-180页
    4.1 相关概念第128-142页
        4.1.1 关於双宾动词第128-129页
        4.1.2 关於双宾动词的范围及类别问题第129-135页
        4.1.3 关於双宾动词所带的宾语第135-136页
        4.1.4 关於双宾动词形成的句式第136-140页
        4.1.5 小结第140-142页
    4.2 东汉译经的双宾动词第142-145页
        4.2.1 给予类动词第142-143页
        4.2.2 夺取类动词第143-144页
        4.2.3 教示类动词第144-145页
        4.2.4 称谓类动词第145页
    4.3 东汉译经双宾动词形成的句式第145-178页
        4.3.1 双宾句第146-158页
        4.3.2 广羲处置(给)式第158-166页
        4.3.3 介宾補语式第166-167页
        4.3.4 受事前置句第167-169页
        4.3.5 给予类动词的连用第169-178页
    4.4 小结第178-180页
第五章 东汉译经言说动词语羲系统研究第180-253页
    5.1 东汉译经言说动词系统第180-191页
        5.1.1 言说动词的研究范围第180-183页
        5.1.2 东汉译经言说动词系统的构成第183-191页
    5.2 言说动词语羲埸个案研究第191-243页
        5.2.1 陈说语义埸第191-212页
        5.2.2 告知语义埸第212-221页
        5.2.3 问答语义埸第221-241页
        5.2.4 构解语羲埸第241-243页
    5.3 小结第243-253页
        5.3.1 关於词项归类的问题第243-245页
        5.3.2 关於词羲与句式的问题第245-248页
        5.3.3 从言说动词的使用看东汉译经语言特点第248-253页
第六章 东汉译经致使类动词与致使范畴的表达第253-277页
    6.1 致使范畴及其表达第253-257页
        6.1.1 什麽是致使范畴第253-255页
        6.1.2 东汉译经致使范畴的表达方式第255-257页
    6.2 东汉译经中的致使动词及其句式第257-262页
        6.2.1 使第257-260页
        6.2.2 令第260-261页
        6.2.3 致第261-262页
    6.3 使令羲动词及其形成的句式第262-267页
        6.3.1 遣第262-264页
        6.3.2 勅第264-265页
        6.3.3 教第265-266页
        6.3.4 勸、勸乐、勸助第266-267页
    6.4 东汉译经中的使动结构第267-270页
    6.5 东汉译经中特殊的致使结构第270-277页
        6.5.1 致动词+致动词第270-271页
        6.5.2 使令式动词+致动词第271-272页
        6.5.3 致动词或使令羲动词+使动用法第272-273页
        6.5.4 其他形式第273-277页
结语第277-281页
参考文献第281-314页
    一、单篇论文第281-305页
    二、学位论文第305-308页
    三、专著第308-314页
附録:东汉译经动词表第314-324页
    一、单音动词第314-316页
    二、双音动词第316-322页
    三、多音动词第322-324页
後记第324-326页
作者简历第326页

论文共326页,点击 下载论文
上一篇:比较文化视域下的东亚水意象
下一篇:“达尔文式困境”与道德实在论